'fer' (nur, ışık, parıltı) 'fecir' (gün doğumundan önceki aydınlık) fecir ayrıca 'yırtmak' anlamında da kullanılıyor arapçada. karanlığı yırttığı için sabahın o vakitlerine bu isim verilmiş. 'ferfecir' birbiriyle benzeşen iki kafiyeli kelime olsada arapçada anlam ifade eden bir kelime olarak kullanılmaz.
uykum var. hayır gece beşik sallamadım. salıncaklardada sallanmadım. dağın yamacında bir ceren görüp peşine de düşmedim. gecenin bir yarısı efkarlar bastı aniden. odamın camını açtım. kanatlarımı takıp kendimi boşluğa bıraktım. uyusana dedi birisi. mesai deyim dedim. ben bir sokak lambacısıyım. geceleri aydınlatmam lazım. sapan taşlarıyla kırılan patlayan ampülleri tek tek takmam lazım. ama.. ama uykum vat. çatında kiremitlerin arasında bir kuş gördüm geçen yaz. galiba bir yuva yapmıştı oraya. bana 1 geceliğine o kuş yuvasını kiralar mısın? uykum var benim. gecenin karanlığından kalmayım. bir o yana dönüşler, bir bu yana dönüşler uyutmadı beni. bir fasit dairenin içinde, kendi içimde döndüm durdum. ve şimdi uykum var. ninniler istemem.. mercan dedeyi koyun cd çalara yansımalar III.. ve sessizlikte uyuyamam ben lütfen gürültü yapın biraz.. uykum var..
'fer' (nur, ışık, parıltı)
'fecir' (gün doğumundan önceki aydınlık)
fecir ayrıca 'yırtmak' anlamında da kullanılıyor arapçada.
karanlığı yırttığı için sabahın o vakitlerine bu isim verilmiş.
'ferfecir' birbiriyle benzeşen iki kafiyeli kelime olsada
arapçada anlam ifade eden bir kelime olarak kullanılmaz.
'ka-fa-ve' (peşinden gelmek, ayak izlerini takip etmek)
fiilinden türemiştir.
uykum var. hayır gece beşik sallamadım. salıncaklardada sallanmadım. dağın yamacında bir ceren görüp peşine de düşmedim. gecenin bir yarısı efkarlar bastı aniden. odamın camını açtım. kanatlarımı takıp kendimi boşluğa bıraktım. uyusana dedi birisi. mesai deyim dedim. ben bir sokak lambacısıyım. geceleri aydınlatmam lazım. sapan taşlarıyla kırılan patlayan ampülleri tek tek takmam lazım. ama.. ama uykum vat. çatında kiremitlerin arasında bir kuş gördüm geçen yaz. galiba bir yuva yapmıştı oraya.
bana 1 geceliğine o kuş yuvasını kiralar mısın?
uykum var benim. gecenin karanlığından kalmayım. bir o yana dönüşler, bir bu yana dönüşler uyutmadı beni. bir fasit dairenin içinde, kendi içimde döndüm durdum. ve şimdi uykum var. ninniler istemem..
mercan dedeyi koyun cd çalara
yansımalar III..
ve sessizlikte uyuyamam ben lütfen gürültü yapın biraz..
uykum var..
uyku sonsuzlukla insanın sonluluğu arasında perde ise eğer,
o halde ben ayağa kalkıp uyumaya gidiyorum.
herkese iyi geceler..
'îdâm' = (yok edilme)
kelimenin kökeni 'adem' yani yokluk
birleştirince yok edilme cezası anlamı çıkıyor..
dünyevî bir anlam..
çocuğa masal anlatmak..
karadenizde..
ruhun kapısına..
bildiğini bilene..
kalemi..