Kültür Sanat Edebiyat Şiir

  • Burda sigara içmenin cezası13.01.2007 - 23:38

    'Kapı dışarı edilip, dışarıda sabahlamaktır.'
    bknz.
    pasif içici olmaya aktif bir şekilde isyân eden aile üyeleri.

  • tulumcu13.01.2007 - 23:36

    Birol Topaloğlu..
    Hem söyler hem çalar..

  • düş bahçeleri13.01.2007 - 23:32

    Genişliği, düş sahibinin hayal gücü ile doğru orantılı olan bahçeler..

  • nedir13.01.2007 - 23:31

    Bir tür sözlük iken,
    giderek bir tür günlüğe dönüşen,
    bazen sanatçılarımızın tiyatrolarını icrâ ettiği yerdir..

  • mütelezziz13.01.2007 - 23:14

    Şemsettin Saminin yetişip (ki kamus-ı turkînin yazarıdır)
    bir şeyin tadını duyan, tadını alan anlamlarına geldiğini söylediği terimdir..
    'leziz' tatlı olma 'lezzet' tat anlamlarına geliyor..

  • karpuz13.01.2007 - 23:11

    'harpûze'
    daha eski yazılışının 'harbûzak' olduğunu söylüyor etimologlar.
    Farsça bir tamlama.
    Karpuz nasıl tamlama olur kardeşim...! Bildiğimiz karpuz işte. kısacık bir kelime..!
    Değil..
    'har' Farsçada (eşek) anlamına geliyor.'bûzak' ise hıyar ve kavun anlamında.
    yani 'har+bûzak' (eşek kavunu) anlamına gelen Farsça bir tamlama.
    Artık neden 'eşek' kavunu demişler bilemiyeceğim..
    Hani 'eşşek kadar kavun' anlamında mı, yoksa eşekler çok sevdiği için mi...

  • başka bir arzunuz?12.01.2007 - 20:45

    Garsonlar ve arzuhalciler hariç,
    aslında söyleyen kişiliğin
    'uşağın mı var, git kendin yap/ et / al vs.'
    ve
    'bu kadarı da fazla..! '
    demek istediği, tipik bir ironi..

  • şarkı12.01.2007 - 20:36

    'şarkî'
    şark ve garb.
    doğu ve batı..
    Şarkı ise 'doğulu, doğuya ait' anlamlarında arapça bir kelime.
    Nağme, teganni anlamları türkçeye has.

  • kedi12.01.2007 - 19:19

    Ahanda lazcadan ingilizceye geçen bir kelime.. :) (değil tabi)
    ingilizce 'cat' denilir,
    lazcada 'kattu', almanca'da 'katze',
    ermenicede 'gadu',
    eski latincede 'cattus'..
    hasılı 'kedi' her dilde 'kedi' imiş..

  • çor zıkkım12.01.2007 - 19:13

    'çör zıkkım çör olsun'
    der karadenizliler..
    buradaki 'çör' kör anlamındaki tabi..
    'zehir zıkkım olsun' desek yeridir..
    ama burada ne kastedilmiş bilemiyeceğim..
    Yeni moderatörden ricâm terimleri eklerken imlâ kılavuzuna bakması...
    Ah Ziya..!