Salomeye Şiiri - Friedrich Nietzsche

Friedrich Nietzsche
11

ŞİİR


256

TAKİPÇİ

Salomeye

Öyle bir hayat yaşadım ki
Cenneti de gördüm cehennemi de
Öyle bir aşk yaşadım ki
Tutkuyu da gördüm pes etmeyi de
Bazıları seyrederken hayatı en önden
Kendime bir sahne buldum oynadım
Öyle bir rol vermişler ki
Okudum okudum anlamadım
Kendi kendime konuştum bazen evimde
Hem kızdım hem güldüm halime
Sonra dedim ki "söz ver kendine"
Denizleri seviyorsan, dalgaları da seveceksin
Sevilmek istiyorsan, önce sevmeyi bileceksin
Uçmayı seviyorsan, düşmeyi de bileceksin
Korkarak yaşıyorsan, yalnızca hayatı seyredersin
Öyle bir hayat yaşadım ki, son yolculukları erken tanıdım
Öyle çok değerliymiş ki zaman
Hep acele etmem bundan,

Anladım...

Friedrich Nietzsche
Kayıt Tarihi : 27.11.2002 16:19:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Hayalci Kuş
    Hayalci Kuş

    Bu şiir öyle güzel ki... Yıllar evvel okuduğumu hatırlarım. Dizelerde ki anlam çok yoğun.

    Cevap Yaz
  • Ahmet Sarıkaya
    Ahmet Sarıkaya

    YORUM YAPMADAN ÖNCE LÜTFEN OKUYUN !!!

    Öncelikle şunu şuraya bırakayım da Ada Su arkadaşın 12.07.2008 - 15:46 tarihinde yaptığı yorum ve araştırma boşa gitmesin. İnsanlar da bilgi sahibi olmadan fikir sahibi olmayı bırakırlar belki.

    ---------ALINTI BAŞLADI--------

    Büyük bir yanılgıdan en kısa zamanda dönülmesini umarak beirtmek isterimki nietzcshee nin değildir bu şiir şebnem feraha aittir .kanıtmı istiyopsunuz işte.
    bu şebnem ferah’ a ait bir şiirdir ve zamanında internette zincir mail yolu ile nietzche’ nin salome’ ye yazdığı bilgisi ile hızla yayılmıştır. kimin, neden hangi motivasyonla böyle bir şey yaptığını kestirmek güç, mantıklı ya da mantıksız bir sebebi vardır elbet ama internetteki hızlı aktarımla kısa sürede bir takım köşe yazarları dahil çok sayıda kişinin mail hesabına ulaşmıştır.

    -insanı büyüleyen ve takdir edilesi bir şiir olduğu için de çeşitli forumlarda da yine nietzsche imzası ile paylaşılmıştır.

    -şiirin internet dışında yazılı bir kaynağı yoktur.

    -internetteki kaynakların hepsi de türkçe olup 2001 yılı sonrasına dayanmaktadır.

    -google da şiirin almanca ve ingilizce formundaki kelimeler aratıldığında tek bir sonuca ulaşılamamaktadır.

    -benim sahip olduğum 2002 tarihli “nietzsche’nin bütün yapıtları” kitabında bırakın böyle bir şiiri, benzeri üslupta bir diğer şiir daha yoktur ve yine aynı kitapta sol taraftaki sayfalarda şiirlerin almanca orjinal şekilleri, sağ tarafta ise türkçe çevirileri yer almaktadır.

    http://www.antoloji.com/i/sair/pdf/6...8256_51626.pdf
    pek güvenilir bir kaynak olarak gösterilen antolojideki pdf formatındaki nietzsche e-book' ta aynı şiir “ nietzsche”, “salome’ye” ve “öyle bir hayat yaşıyorum ki” şeklinde 3 ayrı isimle bulunmaktadır. bir şiir ya isimsizdir ya da çok özel durumlar dışında sadece bir ismi vardır. böyle dalga geçer gibi kafanıza göre isimlendiremezsiniz. ve antoloji bu konuda yapılan şikayete halen daha tenezzül edip cevap vermemiştir.

    http://www.nietzsche.at/gedichte.htm
    almanca içerikli sitede, nietzche’ nin böyle bir şiiri bulunmamaktadır.

    http://www.nietzschecircle.com/
    sitesinin editörüne şebnem ferah’ ın şiirini birebir çevirip göndererek konuyu kısaca açıkladığımda aldığım yanıt ise şöyledir;

    'dear ozlem,

    hello and thank you for writing, i don’t know this poem.
    what is the name of this publishing company or magazine who is producing this compilation on nietzsche? what is the book comprised of? if you will be translating
    nietzsche, you should be translating him from the german, and original
    texts, not internet sources, unless you know they are absolutely reliable.
    one of the reliable sources is hyper nietzsche as well as the nietzsche
    channel. the definitive edition of his poetry is available in german and not
    difficult to find and i believe the entire text is available on the
    nietzsche channel.does the poem have a title? from what i recall, the only poem written to lou andreas-salome is hymn to life. it is not normal'

    ingilizce bilmeyen arkadaşlar için kabaca çevirecek olursam eğer ;

    'bu şiiri ben bilmiyorum. nietzsche konusunda bir derleme hazırlayan bu yayın evinin ismi ve kitabın içeriği nedir ? eğer nietzsche eserleri çeviriliyorsa, bunun orijinal almanca tekstler üzerinden yapılması gerekir, çok güvenilir olmadığı müddetçe internet kaynakları üzerinden değil. güvenilir internet kaynaklarından biri de nietzsche channeldır. şiirin bir başlığı yok mu ? sadece salome’ ye yazılan bir şiir olarak mı geçiyor ? bu normal değil.'

    -buyrunuz güvenilir bir kaynak olarak önerilen nietzsche channel daki nietzsche şiirleri, arayınız da bulunuz bahsi geçen şiiri http://www.geocities.com/thenietzschechannel/npoem.htm

    -bunun nietzsche’ nin salome’ ye yazdığı mektuplardan birinden alıntı olduğu söylenmektedir. nietzsche lou salome ile 1882 yılında roma’ da tanışıyor.
    http://www.geocities.com/thenietzsch...l/nletters.htm
    bu adreste nietzsche’ nin 1865 ile 1889 yılları arasında yazdığı mektupları yıllara göre veriliyor ve yine;
    http://www.geocities.com/thenietzsch.../nlett1882.htm
    adresinde salome ye yazdığı bütün mektupları görebilirsiniz. böyle bir şiir yoktur. hatta merak edenleri salome’ nin eli kırbaçlı meşhur fotografını bile görebilir.

    -son ve en önemlisi şu ki; psikoloji mezunu biri olarak benim kitaplarını ilgi ile takip ettiğim stanford üniversitesi tıp fakültesi psikiyatri profesörü irvin d. yalom’ un da konu ile ilgili yorumunu aldım. ve üzerine söylenecek söz olduğunu düşünmüyorum ben açıkçası. irvin yalom günümüzde kült bir eser olarak kabul edilen “ nietzsche ağladığında” kitabının yazarı, bir bilim adamı. salome kim peki ? nietzsche ağladığında kitabında bütün erkekleri bir bakışı ile dize getiren, nietzsche’ yi ağlatan kadın. evet irvin yalom kitabında nietzche’ nin salome’ ye duyduğu tutkulu ve ümitsiz aşkını dile getirdiği mektuplarına da yer vermiş. nietzsche ile ilgili bugün kült olmuş bir kitap yazmış olmak kabul edersiniz ki donanım gerektirir. kitaba konu olan şahıslarla ilgili yoğun araştırma gerektirir. ben düşündüm ki; irvin yalom böyle bir şiir yok dediği anda bu şiir nietzsche’nin diyenlerin artık söyleyecek tek bir sözü dahi kalmayacak. ve şiirin birebir ingilizce çevirisini üniversitedeki mail adresine yollayarak konuyu açıkladım, bu ya da az da olsa benzeri bir şiir bilip bilmediğini sordum. antoloji editörleri lutfedip bir cevap yazamazken, irvin yalom 3 saat içinde geri döndü bana. kendisine minnet doluyum cidden. buyrunuz kısacık ama anlamlı yanıtı ;

    'dear ozlem, this cant be written by nietzsche, i've never seen it before - irvin yalom'

    'sevgili özlem bu nietzsche tarafından yazılmış olamaz, daha önce hiç görmedim.'

    ---------ALINTI BİTTİ--------

    Ayrıca daha önce yazdığım şu mesajımı da biraz düzenleyerek şuraya ekliyim;

    Ahmet Sarıkaya 19.07.2019 - 15:29
    Arkadaşlar hadi alman bir adamın yazdığı şiirin Türkçe metninin nasıl olupta kafiyeli olabildiğini hiç düşünmediniz. Türk rock müziğinden de haberiniz yok diyelim. Yav şu süslü felsefik yorumlarınızı yapmadan önce her gün girdiğiniz Google'a bu şiirin bir dizesini çift tırnak içinde yazarak (bu tüm cümleyi bir bütün halinde ara demektir) araçlardan 1/1/1900 yılı ile 9/17/2001 (Bu Şebnem Ferah'ın Perdeler albümünün çıkış tarihinin 1 gün öncesidir) tarihleri arasında aratın ve kaç sonuç çıktığına bakın. Zamanı olmayanlar için ben söyleyeyim 0 (Sıfır) İster ingilizce, ister almanca, ister türkçe olarak aratın sonuç hep aynı. Peki bu nasıl oluyor? Onuda söyleyeyim, çünkü bu şiir 18 Eylül 2001 tarihinde yayınlanan Perdeler isimli albümün Korkarak Yaşıyorsan isimli 9. şarkısıdır ve sözü ve müziği bakın tekrar ediyorum SÖZÜ ve MÜZİĞİ Şebnem Ferah'a aittir.

    Cevap Yaz
  • Sara Ayşe
    Sara Ayşe

    Offfff

    Cevap Yaz
  • Adnan Hacıgümüş
    Adnan Hacıgümüş

    söyleyişi güzel,söyledikleri doğru..

    Cevap Yaz
  • Baki Orman
    Baki Orman

    çeviri mi kötü,şiir mi?

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (35)

Friedrich Nietzsche