Zira'da, Çünkü de Şundan dolayı, şu sebeple ve benzer anlamlar için kullanılan, her ikiside Farsça kökenli bağlaçlardır. Dileyen dilediğini kullanır ama Ersin hariç o öğrenmedikçe daha çok kişi bunları öğrenir, yuaw.
vizontelede'de Ersin'in: 'zira mı zira nedir yauw? ' demesinden sonra:' hakkaten zira ne yauw? ' dedim ve öğrendim ki çünkü demekmiş..çünküden daha hoş olmasından ötürü tercih edilebilir bir kelime.
Zira bence böylece böylelikle demek olabilir,kullanacağıınız cümlenin içerisinde yeralan zira kelimesini çıkarıp yerine böyleceyi koyarsanız sanki anlamca yaklaşıyor.
Zira söyledikleriniz beni çok kırdı. Artık başka türlü bakacağım gelen bahara...
(Zira, bundan dolayı bu sebeple vb.)
'Yapraksız kaldın diye gövdeni kestirme.
Zira bu işin baharı var.. '
Seni uyarıyorum evlat, ZİRA olacaklardan ben sorumlu olmam...
Zira'da, Çünkü de Şundan dolayı, şu sebeple ve benzer anlamlar için kullanılan, her ikiside Farsça kökenli bağlaçlardır. Dileyen dilediğini kullanır ama Ersin hariç o öğrenmedikçe daha çok kişi bunları öğrenir, yuaw.
vizontelede'de Ersin'in: 'zira mı zira nedir yauw? ' demesinden sonra:' hakkaten zira ne yauw? ' dedim ve öğrendim ki çünkü demekmiş..çünküden daha hoş olmasından ötürü tercih edilebilir bir kelime.
'çünkü', 'şundan dolayı', manâsında kullanılır..
benim çok kullandığım bir terim, zira düşünceyi örneklendirip pekiştirmek gerekiyor efendim :)
Zira bence böylece böylelikle demek olabilir,kullanacağıınız cümlenin içerisinde yeralan zira kelimesini çıkarıp yerine böyleceyi koyarsanız sanki anlamca yaklaşıyor.
Çünkü...
zira sorumluluklar var gidemedik