Tanıtım yazısı henüz yok...
Tanıtım yazısı henüz yok...
© Copyright Antoloji.Com 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Antoloji.Com'a aittir. Sitemizde yer alan şiirlerin telif hakları şairlerin kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Şu anda buradasınız:Osman Akçay Şair ve Şiir Hakkındaki Yorumlari Antoloji.com
14 Ağustos 2025 Perşembe - 08:39:14
Hazan Mevsimi
Efnan Ezenel
02.12.2020 - 19:42Tebrikler.
Gönlünüze kaleminize sağlık.
Geç kaldım
Dağlar Özügüç
02.12.2020 - 19:39Tebrik ediyorum.
Kaleminize gönlünüze sağlık.
Bozkurt'un Türküsü
Yunus Özerdem
02.12.2020 - 19:16Tebrikler.
Gönlünüze kaleminize sağlık.
Kudüs
Muhammed Emin Öz
02.12.2020 - 19:15Tebrikler.
Gönlünüze kaleminize sağlık.
Ben Sana Mecburum
Adem Küçükteke
02.12.2020 - 19:13Tebrikler.
Güzel şiirdi.
Gönlünüze kaleminize sağlık.
Boşluk
Semanur Dilik
02.12.2020 - 19:12Tebrikler.
Gönlünüze kaleminize sağlık.
Firkat!
Piraye Monet
02.12.2020 - 19:11Tebrikler.
Gönlünüze kaleminize sağlık.
Afrin Destanı
Mehmet Fırtına
02.12.2020 - 19:10Tebrikler.
Gönlünüze kaleminize sağlık.
Sigaranın Zararı
Zeynep Kırmızı
02.12.2020 - 19:08Anlamlı şiiri kaleme alan değerli şaireyi yürekten tebrik ediyorum.
Gönlünüze kaleminize sağlık.
Üşüyor Bu Şehir
Hatice Olkuner
02.12.2020 - 00:35Tebrikler.
Değerli Şaire kaleminize sağlık.
Sen Utanma Baba - Triyole
Osman Akçay
02.12.2020 - 00:34Hiçbir baba utanmamalı.
Rüya Hayal ve Gerçekler
Erhan Arıkan
02.12.2020 - 00:04Tebrikler.
Gönlünüze kaleminize sağlık.
Söyle Cevap Ver
İlyas Ateş
01.12.2020 - 23:04Tebrikler Ateşoğlu.
Gönlüne kalemine sağlık.
Çölünü Gökyüzüne Taşıyan Mecnun Prömiyeri
Veysel Toprak
01.12.2020 - 23:01En doğru soru sorulacak yer yürektir. Şair de 'yüreğinden sor' demekte.
Tebrikler.
Gönlünüze kaleminize sağlık.
Kemik Testeresi
Osman Akçay
01.12.2020 - 18:59Gönderen: Hacı Mehmet Erol
Alan: Osman Akçay
Tarih :24.11.2020 13:37
Aynı duyguları yaşayan birisi olarak. O soğuk odaları ve sert odaları iyi bilirim. Acıyı dindirecek ilacı binbir ümitle beklemeyi. Zaman yatakta geçmezliğini. Dakikanın saat, saatin gün ve günün ay olduğunu bilirim. Ya o bekle ...
Müteşâbih Kelam
Bedri Tahir Adaklı
01.12.2020 - 18:56Anlamı çok güzeldi.
Tebrikler.
Avuçlarında Ölmek Vardı
Ömer Duru
01.12.2020 - 18:50Tebrikler.
Kaleminize gönlünüze sağlık.
Belki Mezarında Gülümser
Gülçin Aytan Açıkalın
01.12.2020 - 18:49Etkilenmemek mümkün değil. Ayşe Hanımın mekanı cennet olsun inşallah. Duyarlı şaireyi tebrik ediyorum.
* Demesin ah keşke toprak olsaydım *
Şükrü Atay
01.12.2020 - 18:40Ahiret günü gerçektir ve haktır. İnsanlar Allah’a giden yolu seçip seçmeme hususunda serbest bırakılmışlardır. Ancak seçilen yol hatalı tercih ise insanlara yakın bir azap yani ahiret azabı verileceği ayette belirtilmektedir. İnsan ölünce kendisi için dünya hayatı da bitmiştir. O gün, inançsızların ...
Söyle Neredesin Canımın İçi
Aşık Mahmut Çelikgün
01.12.2020 - 18:32Tebrikler sevda şiirlerinin değerli ozanı.
Saygılarımla.
Hırraname
Namık Kemal
01.12.2020 - 11:26Şiirde ‘kedi’ sözcüğü hiciv olarak kullanılmıştır. 1872’de tahtta Sultan Abdülaziz, başbakanlık (sadrazamlık) makamında ise sadece padişahın hoşlandığı, başka kimsenin sevmediği Mahmud Nedim Paşa bulunmaktadır. Rus yanlısı siyaset yaptığı için Paşaya ‘Nedimof’ lakabı takılmıştır. Halk arasında yolsu ...
Hırraname
Namık Kemal
01.12.2020 - 11:22Türk edebiyatının en önemli isimlerinden biri tarafından yazılan tarihi öneme sahip bir şiir. Ancak şiiri paylaşırken çok önemli hatalar yapılmış.
1) Şiirin adı doğru değil ve hemen düzeltilmeli. Şiirin adı HIRRENÂME'dir. Yani Dişi Kedi Destanı'dır. Sitede ye alan hali is bambaşka bir anlama gelm ...
Helal Et Kokunu
Osman Akçay
30.11.2020 - 20:32Helalleşmiştik sen giderken
Ömrümün sonuna kadar yetmez oksijenim kokunu alamazsam
Zira benim dünyam sadece kokun kadar
Helal et kokunu
Karıma
Oscar Wilde
30.11.2020 - 00:37Şiirin aslı kıtalar halinde yazılmış. Bu nedenle tercümede de her dört dizeden sonra bir boşluk bırakılması gerekmektedir. İngilizce bilenler için şiirin aslını paylaşmak istedim. Tercümedeki 'petaller' şeklindeki dTürkçeleştirme şiirin tadını bozmuş. Burada kastedilen taç yapraklar olsa gerek. Doğr ...
Toplam 7389 mesaj bulundu