Dôstum Âlem Senünçün Ger Olur Düşmen Ban ...

Fuzuli
77

ŞİİR


917

TAKİPÇİ

Dôstum âlem senünçün ger olur düşmen bana
Gam degül zîrâ yetersin dôst ancak sen bana

Işka saldum ben beni pend almayup bir dôstdan
Hîç düşmen eylemez anı ki itdüm ben bana

Cân ü ten oldukça benden derd ü dâğ eksük degül

Tamamını Oku
  • On İki
    On İki 18.03.2006 - 02:17

    büyük şair vesselam..Divan Şiiriini okumak tüm gençliğimize öğüdümdür:))

    Cevap Yaz
  • Aydın Sevgi
    Aydın Sevgi 17.03.2006 - 12:51

    Bu şiiri şu an kullandığımız Türkçe ile anlamamak,az okumanın göstergesidir.
    Zira öyle ağır bir dili yok...
    Tebrikler kaleme.Ruhu Şad olsun.

    Cevap Yaz
  • Osman Demircan
    Osman Demircan 17.03.2006 - 10:12

    Türk tarihinin gelmiş geçmiş en büyük şairi. Beş yüzyıldır hala bir dengi çıkmadı.Ona yakın bir çıtaya sahip olan Baki de 16. yüzyıl şairidir.Demek ki 16. yüzyıldan sonra Türk milleti her alanda 'edebiyat,mimari,sanat,ekonomi...' geri kalmıştır. Beş yüzyıldır toparlanamadık.Umutluyum çünkü cumhuriyetimiz çok genç ve dinamik.Yeter ki bu dinamizm tetiklensin.

    Cevap Yaz
  • Ayşenur Yazıcı
    Ayşenur Yazıcı 17.03.2006 - 01:32

    Türkçeye çevirdiğiniz an tüm derin anlam gidiverir..Deneyin isterseniz! ..
    Ama tarihinize ait geniş bir kültürün şfresini öğrenmek için bu iyi bir yol değil inanın...
    Zaten birkaç şiiri Türk Dil Kurumu sitesini kullanarak çözün,okurken daha değişik bir tını da yakalayabilirsiniz....
    Hazıra konmaya ne kadar gönüllü insan var? ! ! !
    Bu şiirden anlamak İSTEDİĞİNİZ sürece www.tdk.gov.tr sitesini kullanır ve sözcüklerin anlamlarını öğrenebilirsiniz...Mesela 'mukarrer' kararlaştırılmış demek.
    Bunu kaldırıp,güncel sözü koyduğunuzda şiirin o hissiyatı kurulaşıyor.
    Neyse,ahkâm kesmeyeyim..
    Demek istediğim:İSTEYENLER, BİR ZAHMET DEĞER VERDİĞİNİ KENDİNE VE TARİHİNE İSPATLASIN...

    not: Antoloji eskiden divan edebiyatından seçilenler altına bazı sözlerin anlamlarını da yazardı....

    Cevap Yaz
  • Mehmet Şilen
    Mehmet Şilen 08.01.2006 - 12:20

    yapılan yorumarda en fazla dikkat çeken günümüz diline çevrilse, yorumu yapılsa gibi ifadeler... fakat günümüz diline çevrildiği anda şiir olma özelliğini yitirecektir bu sözler... Herkes 500 kelimelik bir osmanlıca haznesiyle anlayabilir sanırım... kaldı ki maddi menfaatlerimiz için aylarca ingilizce kurslarına gidiyoruz, eğitim alıyoruz. atalarımızı anlamak için 500 kelimelik osmanlıca öğrenmemiz çok olmamalı bence. fuzuli'yi, nedim'i, şeyh galib'i anlamak lazım. onlar halktan kopuk insanlar değildi. aşk, sevda, nefret, kin, entrika vs. hepimizin bugün dahi yaşadığı şeyler... ve fuzuli'deki ilahi aşk... tarifi imkansız bir duygu... himmetin var olsun üstad...

    Cevap Yaz
  • Fatih Melik
    Fatih Melik 17.03.2005 - 09:58

    bu şiiri okuduğum zaman bu günkü türk dilinin ne tür asimilasyona uğradığını göre biliyoruz.
    i

    Cevap Yaz
  • Nimet Aytan Koçak
    Nimet Aytan Koçak 19.03.2004 - 15:40

    Anlayabilseydim eminim güzel derdim..
    Okuyuculara lügat hediyesinde bulunuluyor mu?
    Bu 'medfen'in, dershaneyle bir ilgisi var mı...:)

    Cevap Yaz
  • İbrahim Aydın
    İbrahim Aydın 17.03.2004 - 10:13

    sabah sabah kahvaltı niyetine okunur be kardeşlarim/kıraatiniz akil ola

    Cevap Yaz
  • Eylem Şengül
    Eylem Şengül 20.03.2003 - 21:16

    üstad Fuzuli'nin bu şiirini daha iyi anlamamız için osmanlıca_türkçe sözlükte yayınlasaydınız keşke!!

    Cevap Yaz
  • Enes Yasin Odabasi
    Enes Yasin Odabasi 17.03.2003 - 16:18

    beckham_1 anlamıyosan yorum yapma!..
    üstad fuzulinin bu şiirinden nasihat almalıyız..

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 31 tane yorum bulunmakta