Dôstum Âlem Senünçün Ger Olur Düşmen Bana

Fuzuli
77

ŞİİR


250

TAKİPÇİ

Dôstum Âlem Senünçün Ger Olur Düşmen Bana

Dôstum âlem senünçün ger olur düşmen bana
Gam degül zîrâ yetersin dôst ancak sen bana

Işka saldum ben beni pend almayup bir dôstdan
Hîç düşmen eylemez anı ki itdüm ben bana

Cân ü ten oldukça benden derd ü dâğ eksük degül
Çıhsa cân hâk olsa ten ni cân gerek ni ten bana

Vasl kadrin bilmedüm fürkat belâsın çekmedin
Zulmet-i hecr itdi çoh târîk işi rûşen bana

Dûd ü ahkerdür bana serv ile gül ey bâğbân
N’eylerem ben gülşeni gülşen sana külhan bana

Gamze tîgin çekdi ol mâh olma gâfil ey gönül
Kim mukarrerdür bu gün ölmek sana şîven bana

Ey Fuzûlî çıhsa can çıhman tarîk-i ışkdan
Reh-güzâr-ı ehl-i ışk üzre kılun medfen bana

Fuzuli
Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Kubilay Tek
    Kubilay Tek

    mükemmel edebiyat böyle bir şey olmalı

  • Fatima Humeyra Kavak
    Fatima Humeyra Kavak

    Ali Şeyh Özdemir agabeyimin görüs ve yorumlarina harfi harfine katiliyorum... Ve bu siiri elestirmek icin degil de vaktini anlamak icin arastirsaydilar daha faideli bir is yapmis olacaklardi. Her zaman suyu bulandiranlar oluyor ne yapalim...Ya Sabur...

    Osmanli'ca kelimelerin aciklamasini sunuyorum siiri daha ice siner anlasilmasi ve faydalanmamiz icin...

    Rabbim Hakk asiklarina gani gani Rahmetini sunsun...

    Hayirli Huzurlu Cum'a lar diliyorum. Selam ve dualarimla...


    Gazel

    Dostum alem seninçün ger olur düşmen bana
    Gam degil zira yetersin dost ancak sen bana

    Aşka saldım ben beni pend almayıp bir dosttan
    Hiç düşmen eylemez anı kim ettim ben bana

    Can ü ten oldukça benden derd ü gam eksik degil
    Çıksa can hak olsa ten ne can gerek ne ten bana

    Gamze tigin çekti ol mah olma gaafil ey gönül
    Kim mukarrerdir bu gün ölmek sana şiven bana

    Ey Fuzuli çıksa can çıkmam tarik-i aşktan
    Reh-güzer-i ehl-i aşk üzre kılın medfen bana


    Fuzuli

    GER:Türkçedeki 'eğer' kelimesinin kısaltılmış şekli. Eğer, şayet mânasındadır.

    PEND:Nasihat, vaaz, öğüt.

    MAH: Senenin onikide birisi. Yirmisekiz, yirmidokuz, otuz veya otuzbir günlük zaman. * Gökteki ay. Kamer.

    MUKARRER:Kararlaşmış. Takrir edilmiş. Karar verilmiş. Kat'i. Şek ve şüpheden beri olan. Muhakkak ve müsellem olan. Anlatılmış. Bildirilmiş.

    ŞİVEN:İnleme, sızlanma. * Mâtem, yas.

    REH-GÜZER:(Reh-güzâr) : f. Geçilen yol. Yol üstü. Geçit.

    EHL:(Ehil) Yabancı olmayan, alışık olduğumuz. * Dost, sahip, mensup. Evlâd, iyal. Kavm, müteallikat. Usta, muktedir ve becerikli anlamıyla ehil ve ehliyet İslâmiyette önemli bir husustur. Dinimiz, bize işleri ehline vermemizi emreder. Cemiyette işler, mevkiler, makamlar, görevler, ehline verilirse işler düzgün gider, sonuçtan herkes memnun olur. Eğer İslâma aykırı olarak ehliyet yerine eş, dost, adam kayırma, parti menfaati vs. bayağı, hasis düşüncelere yer verilirse ve işler ehliyetsizlere terkedilirse bundan herkes zarar görür.

    TARİK:Karanlık.

    AŞK:(Işk) Çok ziyâde sevgi. Şiddetli muhabbet. Sevdâ. Candan sevme. * İttibâ'. Alâka.(İnsanın mahiyeti ulviye; fıtratı, câmia olduğundan; binler envâ-ı hâcât ile binbir esmâ-i İlâhiyyeye herbir ismin çok mertebelerine fıtraten muhtaçtır. Muzaaf ihtiyaç, iştiyaktır. Muzaaf iştiyak, muhabbettir. Muzaaf muhabbet dahi aşktır. Ruhun tekemmülâtına göre merâtib-i muhabbet, meratib-i esmâya göre inkişaf eder. Bütün esmâya muhabbet dahi -çünki o esmâ Zât-ı Zülcelâl'in ünvanları ve cilveleri olduğundan- muhabbet-i zâtiyyeye döner.)

    MEDFEN: Mezar. Defnedilen, gömülen yer.

  • Sevim Yakıcı
    Sevim Yakıcı

    ANLAŞILAN BURALARDA LUZUMSUZ YANİ FUZULİ KALEM ÇOK
    BİZ ASİL İNSANLARIZ
    KABALIK EDEMEYİZ HAŞA
    BU SEBEPLE KİBARCA
    GÜLE GÜLE DİYECEĞİM
    AİT OLDUĞUNUZ YERE


    ZİRA:
    asıl azmaz bal bozmaz bozarsa yağ bozar aslı ayrandır


    SELAM İLE



    (anlayana bu yeter, anlamayana ne desen nafile)

  • _karamsar_
    _karamsar_

    yüreğinize sağlık 'Ali Şeyh'
    mükemmel bir tespit, gediği dolduran bir tenkit.
    -Fazla söze ne hacet !

  • Ali Şeyh Özdemir
    Ali Şeyh Özdemir

    Vay be; bu Antoloji'de Koca Şair Fuzuli'yi bile eleştirecek daha üstün şairler(!) varmış da biz bilmiyormuşuz. Helâl olsun vallahi! ...

    Sadece ülkemin değil, dünyanın en büyük şairlerinden biri Fuzulî... Demek ki Antoloji'de ondan daha da büyükler var. Bir tanısam da onları okuyup şiirlerini alınlarından öpsem...

    1500'lü yıllarda yaşamış (Doğum tarihi kesin bilinmiyor; ölümü 1556'dır.) bu Büyük Şairi, sırf dili yüzünden eleştirenler varmış; hem de bunlar şairmiş(!) ... Ne diyelim, 2007 Türkçe'siyle 1500'lü yılların Türkçe'sini aynı bekleyen şaire(!) ? ... Yani, temel malzemesi dil olan ve onunla da şiir yazan şair(!): dilin canlı bir varlık olduğunun şuurunda bile değil... Yazık... Çok yazık; üzüldüm! ... Şiir adına üzüldüm, şiir sevdası adına üzüldüm. Fuzuli'yi dili yüzünden eleştiren, sözde şiir yazıcıları(!) adına üzüldüm.

    Türk şiirinin niye kısır kaldığının işte ispatı size: Adam şiir yazıyor - sözde şair- kendinden 500 yıl önce yazılmış bir şiiri 'dili ağır' diye eleştiriyor.

    Dünyanın en içli, en lirik, en zirve aşk şairi Fuzuli... Aşksızlar ne anlar Fuzuli'den! ...

    Onlara, yine onun asırlar evvel söylediği bir beyitle cevap vermek isterim. Ancak, anlayacaklarını sanmam. Çünkü bunu anlamaları için, Fuzuli gibi yanmaları gerek aşk ateşiyle ve şiiri düşünmeleri, öğrenmeleri, şiire kafa yormaları gerek...

    'Ey Fuzûlî kime sûz-ı dilümi şerh edeyüm
    Yoh menüm kimi yanan âteş-i hicrân içre...'

    Kimselere yanma, kimseciklere söyleme gönlündeki eteşi Mehmet'im (Fuzuli'nin gerçek adı 'Mehmet'tir. Tevazuu dolu kişiliği ona 'gereksiz, anlamsız, boş' mânâsına gelen 'Fuzuli' mahlasını tercih ettirmiştir. Bu bile, onun ne kadar asil bir şair olduğunun göstergesidir.) ... Senin gibi ayrılık ateşiyle yanan o günde yoktu; bu gün hiç yok! ... Bak 'şair' olduğunu iddia edenler bile anlamıyorlar seni...

    Ama sen yine de söyle şarkını, bir bilen bulunmasa bile; belki birkaç yürek hoplar yerinden:

    'Aşk imiş her ne var âlemde! ...' de yine...

  • Saadet Ün
    Saadet Ün

    Daha dünün şairleriyiz biz... Ki şair bile denilemez bir çoğumuza.. öncelikle kendim için söylüyorum bunu..
    Şiiri seviyorsak ve yazıyorsak bu şiirde anlamadığımız kelimeleri öğrenmek zor değil... Şiirdeki kelimeleri anlamasak da şiirin özü anlaşılıyor zaten...
    Şimdi deseler ki filan ingilizin vb. bir şiiri var... İngilizce yazılmış... Dünyaca meşhur diye... Onun için hemen kolları sıvarız ve sözlüklere dalarız belki... o şiirin konusunu anlamaya çalışırız...

    Kalkıp Fuzuli eleştirmek... ve eleştiri üzerine bunca laf söylemek... yorum altında birbirine mesajlar göndermek.. benim bu benim demek!!... Yazık... yazık ki ne yazık...
    Alkışlamak gerek... Üstad Fuzuliyi unutarak bu laf düellosunda bulunanları...
    Bizlere yakışıyor mu acaba??? Düşünmek gerek...

    Üzülüyorum ve daha fazla bir şey demeden susuyorum... Susmam gerek...

  • Semra Pekdaş
    Semra Pekdaş

    boyle saırler yuzyıldabır gelır ALLAH'INrahmetı uzerıne olsun en buyuk sevgı ve selamlar

  • Menderes Maden
    Menderes Maden

    ruhun şad olsun üstad FUZULİ,
    şu güzel,şiir sitesini kirletenleri kınıyorum,şiir sitesinde hakemlik yapanlar lütfen kartlarını kullansın,bu kirlilik edebiyat degil,edepsizliktir,edebiyata katkı sunanlara saygılar.

  • Bekir Urfalı
    Bekir Urfalı

    edebiyat edebten gelmekte.
    şiir edebiyatın kalbi.
    şair şiirin elçisi ve edebiyatçı.
    bu yazılanlar ve yazanlar ne oluyor onu anlamadım işte.

  • Pamuk Pamuk
    Pamuk Pamuk

    yazmadıklarım şiire degil yapılan bazı yorumlara............................................................ agzı olan konuşuyor

TÜM YORUMLAR (31)