şiirde anlam bütünlüğü olmasına ve gerçeklerin söylenmesine rağmen şiir katledilmiş vaziyettedir. bunu nesir şeklinde yazsaydınız daha bir güzel olurdu.
Aslında Yavuz Han'ın olmamakla birlikte onu anlattığı için ona atfedilmiş bir şiirdir. Fakat bu celalli eda Yavuz Sultan Selim Han'dan başkasına yakışmazdı.Kemalpaşazade'nin bir dörtlüğü vardır Yavuz'u anlatan. Ne güzel anlatmış o koca sultanı... Şöyle: Şems-i asr idi, asrda şemsin ...
yapılan yorumarda en fazla dikkat çeken günümüz diline çevrilse, yorumu yapılsa gibi ifadeler... fakat günümüz diline çevrildiği anda şiir olma özelliğini yitirecektir bu sözler... Herkes 500 kelimelik bir osmanlıca haznesiyle anlayabilir sanırım... kaldı ki maddi menfaatlerimiz için aylarca ingiliz ...
Sanki günümüzü tarif etmişsin üstad! Dost pervasız, felek merhametsiz, zaman durmak bilmiyor. Dertler çok, derman olacak yok, düşman güçlü, talihimiz yerle bir. Mekanın cennet olsun...
Bu şiir gerçekten yüreği terör illetinden yanmış olanlara tercüman... Ancak bu şekilde canlı ve gür bir seda tarafından yazılabilirdi. Sefai Ustam dilin ateş görmeye diyorum... Daha nice nice böyle şiirler bekliyorum senden. Senin ölüm fermanına imza atmayı düşünenler halt etmişler... Selamlar saygı ...
Sen
Makbule Baydaroğlu
14.02.2007 - 09:27istanbul bir sevdayı, karanfil ölümü, acı kahve(doğu deyimiyle mırra) hatır saymayı hatırlatır. fakat şeytan uymamış tüm bunlara...
-Ecel Bakıyor
Memduh Yürekli
06.02.2007 - 13:33çok acı yazmışsınız. acıyı çekenler bilir. yüreğinize sağlık. güzel demek hafif kalır bu şiir için...
Yakarış
Kenan Mim Eryiğit
31.10.2006 - 13:08silopi'de askerliğini yapmış biri olarak tebrik ediyorum hocam. yüreğinize sağlık...
Deryalara Saldı Beni
Temel Duran
31.10.2006 - 12:53söyleyecek söz bulamıyorum bu güzel ve hakikat sözler karşısında.
*Sevdasından Ölsen
Temel Duran
31.10.2006 - 12:50İnsan karşılıksız severse eğer
Aşkın zincirini kıramaz imiş
doğru söze ne denir.
**Yar Yarası
Temel Duran
31.10.2006 - 12:48yunusça sözler bunlar. saygılar...
**Soran Var mı
Temel Duran
31.10.2006 - 12:47dilin dert görmeye diyorum. başka söze ne hacet...
Acıma sakın
Mehmet Çiftci
31.10.2006 - 11:10hoş olmuş. tebrik ederim. diline sağlık...
Unutma Emi 1, 2
Nigar Adak
29.10.2006 - 14:23Allah utandırmasın şaire hanım. güzel şiirleriniz var. tebrik ederim.
Sen Kaderim
Esat Erbil
26.10.2006 - 15:55ayrılık konusunda söylenecek söz çok aslında hocam, velakin aşıkların yüreği daha fazla yanmasın temennisiyle. diline sağlık.
Seni Alım
Esat Erbil
26.10.2006 - 15:52duana amin diyorum esat hocam. Allah utandırmasın.
Fasl-ı Bahar Gül Açar
Fatima Humeyra Kavak
26.10.2006 - 15:09hasret ateşten bir gömlek gibidir. güzel olmuş.
Şükretsin Yaradana
Makbule Baydaroğlu
17.10.2006 - 18:27nimetler şükrederek elde tutulur. şükürsüz nimet cana külfet olur da çıkar... tebrikler sayın baydaroğlu...
Gönül Kâsesinden İçmeğe Geldim.
Bilal Özcan
17.10.2006 - 18:25kaleminin hep böyle güzel satırlarla buluşması dileğiyle...
Al Kırmızı Lal
Bilal Özcan
17.10.2006 - 18:21diline sağlık şair...
Aşk Mektubu XXIV
Bahaettin Karakoç
28.08.2006 - 11:02sanki benim için demişsin tüm bunları üstad. himmetin var olsun...
Akıllımısın
Levent Özgeç
25.04.2006 - 11:15şiirde anlam bütünlüğü olmasına ve gerçeklerin söylenmesine rağmen şiir katledilmiş vaziyettedir. bunu nesir şeklinde yazsaydınız daha bir güzel olurdu.
Dersaadet
Makbule Baydaroğlu
25.04.2006 - 11:07İstanbul bir sevdadır her Osmanlı torunu için ve bu sevda sizin dizelerinizle zengin ve rengin bir hale bürünmüş. Tebrik eder, başarılar dilerim.
Gözlerin
Makbule Baydaroğlu
22.03.2006 - 11:23Tebrikler sayın Baydaroğlu, yine döktürüp bir şaheser yaratmışsınız. Allah utandırmasın...
Şirler Bile
Yavuz Sultan Selim
08.01.2006 - 12:35Aslında Yavuz Han'ın olmamakla birlikte onu anlattığı için ona atfedilmiş bir şiirdir. Fakat bu celalli eda Yavuz Sultan Selim Han'dan başkasına yakışmazdı.Kemalpaşazade'nin bir dörtlüğü vardır Yavuz'u anlatan. Ne güzel anlatmış o koca sultanı... Şöyle: Şems-i asr idi, asrda şemsin
...
Dôstum Âlem Senünçün Ger Olur Düşmen Bana
Fuzuli
08.01.2006 - 12:20yapılan yorumarda en fazla dikkat çeken günümüz diline çevrilse, yorumu yapılsa gibi ifadeler... fakat günümüz diline çevrildiği anda şiir olma özelliğini yitirecektir bu sözler... Herkes 500 kelimelik bir osmanlıca haznesiyle anlayabilir sanırım... kaldı ki maddi menfaatlerimiz için aylarca ingiliz ...
Dost bî-Pervâ Felek Bî-Rahm ü Devran Bî-Sükûn
Fuzuli
08.01.2006 - 12:09Sanki günümüzü tarif etmişsin üstad! Dost pervasız, felek merhametsiz, zaman durmak bilmiyor. Dertler çok, derman olacak yok, düşman güçlü, talihimiz yerle bir. Mekanın cennet olsun...
Bu Hesap Sorulacak
Aşık Sefai
06.01.2006 - 18:00Bu şiir gerçekten yüreği terör illetinden yanmış olanlara tercüman... Ancak bu şekilde canlı ve gür bir seda tarafından yazılabilirdi. Sefai Ustam dilin ateş görmeye diyorum... Daha nice nice böyle şiirler bekliyorum senden. Senin ölüm fermanına imza atmayı düşünenler halt etmişler... Selamlar saygı ...
Git
Bedirhan Gökçe
06.01.2006 - 17:52Diline sağlık ağabey. yüreğin dert görmesin...
Toplam 106 mesaj bulundu