Köprünün Üstünde Şiiri - Yorumlar

Friedrich Nietzsche
11

ŞİİR


205

TAKİPÇİ

Köprünün üstünde durmuşum geçende
Karanlık geceye bürünmüşüm.
Bir türkü duyulur uzaklardan
Altın damlalar yağardı bir de

Ürperen aynasında suyun
Gondollar, ışıklar, bir de müzik

Tamamını Oku
  • İki Baharın Valsi
    İki Baharın Valsi 15.10.2020 - 23:00

    bi de böyle buyurdu zerdüşt

    ''İnsanın büyük yanı ; amaç değil,köprü olmasıdır.''

  • İki Baharın Valsi
    İki Baharın Valsi 15.10.2020 - 22:57

    böyle buyurdu zerdüşt

  • İki Baharın Valsi
    İki Baharın Valsi 15.10.2020 - 22:57

    ''Hayatın yükünü taşımak zor: ama siz de çıtkırıldım olmayın öyle!

  • Çelebi Türkköse
    Çelebi Türkköse 15.10.2020 - 17:14

    Güzel hemde çok güzel şiir. Büyük filozof Nietzsche'ye yakışıyor.

  • İdris Akmetin
    İdris Akmetin 15.10.2020 - 16:42

    Köprünün üzerinde duruyordum geçende,
    karanlık geceye bürünmüş.
    Uzaklardan bir ezgi duyuluyor
    ve altın damlalar yağıyordu
    titreyen aynası üstüne suyun.
    Gondollar, ışıklar, musiki, hepsi
    Esrimiş, yüzüp gittiler alacakaranlığa…

    Benim ruhum, görünmez parmakların
    dokunduğu o çalgı,
    bir barkarol mırıldandı gizlice,
    binbir renkli mutluluk içinde titreyen.

    Gören oldu mu onu?

  • Ahmet Erdem
    Ahmet Erdem 15.10.2020 - 14:52

    Osman Tuğlu teşekkür ederim çeviri şiirlerine katkınız büyük.

    Bu sitede Sinyali ve sizin yeriniz apayrı.

    ikiniz de iyi ki varsınız.

  • Osman Tuğlu
    Osman Tuğlu 15.10.2020 - 09:56

    Paylaşılan bu çeviri İsmet Zeki EYÜBOĞLU tarafından yapılmış.

    Bu şiirin Can ALKOR tarafından yapılmış bir başka çevirisi şöyle:

    Köprünün Üstünde

    Köprünün üzerinde duruyordum geçende,
    karanlık geceye bürünmüş.
    Uzaklardan bir ezgi duyuluyor
    ve altın damlalar yağıyordu
    titreyen aynası üstüne suyun.
    Gondollar, ışıklar, musiki, hepsi
    Esrimiş, yüzüp gittiler alacakaranlığa…

    Benim ruhum, görünmez parmakların
    dokunduğu o çalgı,
    bir barkarol mırıldandı gizlice,
    binbir renkli mutluluk içinde titreyen.

    Gören oldu mu onu?


    Çeviren: Can Alkor

    **

    Şiirin aslı:

    AN DER BRÜCKE


    An der Brücke stand
    jüngst ich in brauner Nacht.
    Fernher kam Gesang:
    goldener Tropfen quoll's
    über die zitternde Fläche weg.
    Gondeln, Lichter, Musik -
    trunken schwamm's in die Dämmrung hinaus

    Meine Seele, ein Saitenspiel,
    sang sich, unsichtbar berührt,
    heimlich ein Gondellied dazu,
    zitternd vor bunter Seligkeit.
    - Hörte jemand ihr zu? ...

  • Kesra Bamedi
    Kesra Bamedi 15.10.2020 - 09:21

    Ürperen aynasında suyun
    Gondollar, ışıklar, bir de müzik
    Geçmiş kendinden, yüzdüler alaca karanlığa doğru
    Ruhum, şu görünmez parmakların dokunduğu çalgı,
    Bir Venedik türküsü söyledi gizlice,


    bunlar şiir işte... daha ne yazsın....

  • Ahmet Durgut
    Ahmet Durgut 15.10.2020 - 08:31

    Ebediyete intikal edeli 120 sene olmuş...mekanları cennet olsun...
    Ve bugün bile eserleri okunuyor ve aranıyorsa...kelâmın gücü ...
    yarınlara kalıcı bir iz bırakıyor demektir...bu dur güçlü kalem olmak...
    İnsan tarafından bakılmalı şiirlere...ırkçılık yapmanın alemi yok. tebrikler.

  • Mustafa Sami
    Mustafa Sami 14.07.2016 - 15:09

    'Karanlık geceye bürünmüş' harika bir şiir...

Bu şiir ile ilgili 13 tane yorum bulunmakta