Elimin ve Gözümün Altında Uzak Tepeler, Bedenin
Elimin bedeninde izlediği şey
çizginin kendisi. Sıcağın, ışığın
bir aşk akışı, ki benim şehvetli gözüm
yalar yutar
bakarken uzaklardaki karlı Uintah Dağları’na;
işte bu akışıdır
gücün. Elimin üstünde
büküldüğü, izler çizgiyi.
“kalça” ve “kasık”
ki orada “ben”
izlerim elle ve gözle
bedeninin yüzen sınırını.
Tembelce salınırken tepelerde görüntü
hoşlanır beslendikleriyle.
Yumuşak cüruf konileri ve kraterler;
- Pinacate’da Drum Hadley
tekrar bakmak için on dakika harcamıştı -
Gücün bir sıçrayışı yayılır:
sol, sağ – sağ –
Yüreğim daha hızlı çarpar bakarken
Karlı Uintah Dağları’na.
Bilinmez içindeki nedir
fakat hisset
bir solukla nasıl da battığını
küstahça, kesinlikle, aşağıya doğru.
Elin ve gözün bu uzun okşayışı altında
“biz” öğreniriz çiçeklenen yanışı,
dışa doğru, “aşağı”dan.
Gary Snyder (d.1930, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 12.11.2020 15:48:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Beneath My Hand And Eye The Distant Hills, Your Body by Gary Snyder What my hand follows on your body Is the line. A stream of love of heat, of light, what my eye lascivious licks over watching far snow-dappled Uintah mountains Is that stream Of power. what my hand curves over, following the line. "hip" and "groin" Where "I" follow by hand and eye the swimming limit of your body. As when vision idly dallies on the hills Loving what it feeds on. soft cinder cones and craters; -Drum Hadley in the Pinacate took ten minutes more to look again- A leap of power unfurling: left, right-right- My heart beat faster looking at the snowy Uintah Mountains. What "is" within not know but feel it sinking with a breath pusht ruthless, surely, down. Beneath this long caress of hand and eye "we" learn the flowering burning, outward, from "below".

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!