Dört Aşk Şarkısı Şiiri - Bertolt Brecht

Bertolt Brecht
10 Şubat 1898 - 14 Ağustos 1956
90

ŞİİR


79

TAKİPÇİ

Dört Aşk Şarkısı

-I-
Senden ayrılıp sonra
Kavuşunca bu büyük güne
Gördüm, görmeye başlayınca
Herkesi neşe içinde.
Ve o akşam vaktinden beri
Bilirsin ya, hangisi
Dudaklarım daha bir güzel
Ve ayaklarım daha bir çevik şimdi.
Daha yeşil ağaçlar dallar ve çimen,
Duyumsayınca böyle
Ve su daha hoş serin
Üstüme dökününce.

-II-
Bana neşe verince sen
Düşünüyorum da bazen:
Şimdi ölebilirim diyorum işte
Ve hep mutlu kalırım böylece
Ta sonsuza dek.
Sen yaşlanınca sonra
Ve hatırlarsan beni
Görünürüm yine bugünkü gibi
Ve bir sevgilin olur senin de
Hala gencecik biri.

-III-
Yedi gülü var dalın
Altısını yel alır
Biri kalır geriye
O da bana adanır.
Yedi kez çağırırım seni
Altısında gelme kal
Ama yedincisinde söz ver
Tek bir sözcükle gel.

-IV-
Bir dal verdi sevdiğim
Üstünde sarı yapraklar.
Yıl desen,geçer gider
Sevdaysa yeni başlar.

Bertolt Brecht
Kayıt Tarihi : 2.5.2001 09:49:00
Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Gülşin Gülşah Ökçü
    Gülşin Gülşah Ökçü

    'Bir dal verdi sevdiğim
    Üstünde sarı yapraklar.
    Yıl desen,geçer gider
    Sevdaysa yeni başlar.

  • Tayyibe Atay
    Tayyibe Atay

    bizim buralarda
    sayısı yoktur aşk şarkılarının
    şu dilim var olalı beri
    aklıma geleni
    sevgilime haykırırım...
    bilemem beni dinlediğini
    tutar bu kez
    aklıma şaşarım...

    :)

  • Naime Erlaçin
    Naime Erlaçin

    'hoyratlık ülkesini kuşkuyla yoklayan /
    kalû- belâdan beri /
    muhalif ehven-i şer’e /
    bin duayla giyinip /
    sözün son hırkasını /
    aşkın zalim kuyusunda demlendi şair.../...' (Naime Erlaçin)

    Nerede yaşanırsa yaşansın, kim yazarsa yazsın, acısıyla tatlısıyla aşk, her yerde aşk...

  • Nazır Çiftçi
    Nazır Çiftçi

    Masalımsı bir sevgi şiirdi.

  • Kamelya Demir
    Kamelya Demir

    Ve hep mutlu kalırım böylece
    Ta sonsuza dek.

  • Yakup Çakır
    Yakup Çakır

    Brecht şiirlerini türkçe mi yazardı arkadaş? Bak ben bunu bilmiyordum. Eğer değilse bu şiiri türkçeye çeviren kimdir? Neden bu bilgi eklenmemiş? İnanılmaz bir duyarsızlık. Eğer alkışlanacak bir şey olsa sizleri alkışlardım.

TÜM YORUMLAR (6)