Şahin Tüneyişi Şiiri - Yorumlar

Ted Hughes
17 Ağustos 1930 - 28 Ekim 1998
7

ŞİİR


19

TAKİPÇİ

En yücesinde otururum ormanın, gözlerim kapalı.
Kımıltısız, yok artık çarpıtmak düşü
Eğri gagamla çarpık ayaklarım arasında:
Ya da kurgulamak uykuda
mükemmel bir öldürümü ve tüketimi.

Ne de elverişli bu yüksek ağaçlar!

Tamamını Oku
  • Delinin Günlügü
    Delinin Günlügü 06.03.2015 - 13:01

    Sairin özel Hayati firtinali.Ingilterede evlendigi Plath sairin tüm siirlerini derleyip dergilerde yayinlatir.(neden kendisi ugrasmaz?).Kadin cocuklarina bakmak icin edebiyati biraktiktan sonra 7 yil süren evlilige son verir.Ve bir yil sonra intihar eder.
    Ardindan sevgilisi Assia cocugu ile beraber intihar eder.Ve izini kaybettirerek Irana yerlesir.Uzun zanan sonra karisina yazdigi siirle ortaya cikar.Belki bir sahin yada kartalla özlestirir kendisini.Ancak iki kadinin intiharina sebeb olan ve kacan birisi nekadar özlestirilir okuyucu tarafindan bilemem.

    Cevap Yaz
  • Akif Tütüncü
    Akif Tütüncü 20.07.2009 - 21:26

    Emekse başımın üstü sevgimle

    Cevap Yaz
  • Hasan Buldu
    Hasan Buldu 20.07.2009 - 20:48

    Sayın vevin, Harika bir yorum yapmışsınız katılmamak elde değil.İşte ben buna şapka çıkarırım.
    Doğanın kanunları var; kimse buna karşı çıkamaz.

    Yanlış mı anladım sayın vevin?

    Cevap Yaz
  • Ulvi Ziya
    Ulvi Ziya 20.07.2009 - 10:45

    Midelerdeki Çan Sesleri...

    Hangi türe özgüdür ; yiğitlik , ruh asaleti...?
    Karnında hep zil çalan, olur şeytanın âleti ...
    Ulur göklere doğru , âlemi sarar lâneti ...
    Yalnız, köpek mi zevk alır , avcılara hizmetten ;
    Kartal , ŞAHİN de ediyor , insafsıza hizmeti ...
    Yem ; aslana , kafeste bulduruyor selâmeti ...

    Cevap Yaz
  • Serdar Sarmaz
    Serdar Sarmaz 20.07.2009 - 10:13

    Şiirde çeviri ile ilgili yine sıkıntıların yaşandığı bir durum. Bu sıkıntı çevirmen ile ilgili değil, şiirin çevirisinde kaybolan şeylerle ilgilidir. Anlam kendini korusa da şiirin estetiği ve ahengi kayboluyor.

    Cevap Yaz
  • Özkan Çelik
    Özkan Çelik 20.07.2009 - 09:53

    pek te hoş bir anlatım değil..ama yinede şiire güzel bir anlatım kazandırmış yaptığı süslemelerle..

    Cevap Yaz
  • Ulvi Ziya
    Ulvi Ziya 20.07.2009 - 07:28

    İyi âdem sanıyor,bir nâmert kendisini...
    Ne kutsalı biliyor, ne de değer veriyor...
    Şeytan döllerinden seçiyor efendisini ;
    Abuk sabuk laf edip, insanları geriyor...


    Bildim, senin değil bu yurt...
    Senin cinsin arap ve kurt...
    Saldır , her bir mukaddese ;
    Meydan senin,-tut arap tut...!

    Cevap Yaz
  • Feyzi Kanra
    Feyzi Kanra 20.07.2009 - 04:26

    Çirkef köyde de olsa,
    Çirkeftir,şehirde de.
    Şiirde de olsa
    Çirkeftir,nesirde de.

    Sıçradıysa kazayla,
    Yıkayıverirsin günde,
    Üç kerede,beş kerede.
    Üzülme ne olur,
    Üzülme dede.
    Otur oturduğun yerde,
    Her taraf aynı,
    Gitme bir yere.

    Cevap Yaz
  • Feyzi Kanra
    Feyzi Kanra 20.07.2009 - 01:12

    Acıdım,
    Böyle mübarek geceye uygun,
    Bir şiir yok muydu?
    Bence çoktu.
    Şaştım kaldım.
    Koca kurulu ayıplamak,
    Ayıplamak mecburiyetinde kaldım.
    Üzgünüm.

    Cevap Yaz
  • Arap Naci
    Arap Naci 20.07.2009 - 01:06

    şimdi ted hughes ne demiş ne anlasın bu herifler sevgili kemaloğlu

    Sylvia Plath'ın ölümünden onlara ne

    bir gelin görsünler,hemen yolun kenarında

    üzerinde iyon likya frigya hitit selçuk yunan bizans medeniyeti yaşamış anadolu toprağında henüz yerine yerleşememiş binlerce çapulcu

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 10 tane yorum bulunmakta