Olabilir, Christopher, Santa Monica'daki
Yapraklarla örtülü evinde uzanmışken ve beklerken
Dışarıdan duyabilirsin yeniden başlayan
Kesintili, anonim bir sesi,
Güz günleri gecikir gibi
Elli yıl öncesinin Berlin’inden –
Zifiri karanlık sokakta durup ıslık çalarken
Delikanlılar kızlara, bir kaya parçası gibi
Ufalanan kirli paslı binaların altında,
Kiralık bir odanın ardında da
Kulak kabartırdın sen, merak ederdin
Biri sana da kazara ıslık çalar mı diye,
Duygusallığı bırakarak eklerdin hemen
”Mümkün değildir bu”.
Şimdi daha sıkı bir uyanıklık içindeyken
Ve kanyonun palmiyelerinden ve un ufak altınından
Mümkün olabilir ki
Yalnız bir ıslığın seni çağırdığını duyabilirsin.
Dışarı çık
Dışarı çık, soğuğa.
Sırnaşarak ısrarla ve gayri şahsi.
(Noel haftası, 1985)
Thom Gunn (1929-2004, İngiltere)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 18.2.2009 19:10:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
To Isherwood Dying by Thom Gunn It could be, Christopher, from your leafed-in house In Santa Monica where you lie and wait You hear outside a sound resume Fitful, anonymous, Of Berlin fifty years ago As autumn days got late – The whistling to their girls from young men who Stood in the deep dim street, below Dingy façades which crumbled like a cliff, Behind which in a rented room You listened, wondering if By chance one might be whistling up for you, Adding unsentimentally ‘It could not possibly be.’ Now it’s a stricter vigil that you hold And from the canyon’s palms and crumbled gold It could be possibly You hear a single whistle call Come out Come out into the cold. Courting insistent and impersonal. (Christmas week, 1985) .

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!