Tam bu an, belki geçen zamandır şeyt-an
Ya sizden kalan, biraz can, biraz can-an
Şu çıkası ruhumda kopan sonsuz fig-an
Zamandan içeri bu an, lâl-i ağma ol-an
Belki mekândır şeytan, zamandır h-an
Gör insanlık şeytan zaman zam-an
Bir şey mi bıraktınız ki, dişe dokun-an
Rabbim, Rabbim, bu işin bildim neymiş Türkçesi;
Senin aşkın ateştir, ateşin gül bahçesi...
Devamını Oku
Senin aşkın ateştir, ateşin gül bahçesi...




Bu şiir ile ilgili 0 tane yorum bulunmakta