Yayınlanmış biyografisinden alıntı
Die Stille (suskunlar)
Wir haben nicht gesprochen
Konnten uns nicht verstehen
Konnten uns nicht treffen
Was haben wir gesucht
Ich weiß nicht was
Merhametsiz karanlık içindeyim
Ne zaman güneş doğacak bilmiyorum
Mavi denizlere mor dağlara karşı
Bildiğim bir şarki var onu söylüyorum
Bildiğim bir şarki var onu söylüyorum
Devamını Oku
Ne zaman güneş doğacak bilmiyorum
Mavi denizlere mor dağlara karşı
Bildiğim bir şarki var onu söylüyorum
Bildiğim bir şarki var onu söylüyorum
Güzel .....sorularla kurkulanmış duygular... tebrikler...
kutlarim bu iki diledeki güzel siir sahibini!yakup abinin sayfasinda okumusdum!güzel günler dilerim yazmayi beceremem ama okumak iyiydi siirlerinizi nevin hanim! Cemcemi cem
'siir en kötü cevirilerde bile büsbütün yitmeyen seydir'diyor Selahattin Eyüpoglu-deniz kardesimizin siirlerinede bakdim,türkce yazdigi halde bir cok siirde anlatim hatalari vs..gördüm!nevin hanim kim cevirmisse güzel omus ufak hatalar cok normal ben burda türkce yazamayan beceriksizleri okuyorum,bu siirin basligi anlam olarak cok cesitli,ceviren kisi siirdeki anlamlari bu basliga uygun görmüs..tebrikler
Yahya Dayi lüxemburg
Sevda değil miydi
Gönül sesimiz
Sevgi değil miydi
Söz ettiğimiz
Yürek sesimizdi
Gizlediğimiz
Sarılıp sesini
Duyuramadık.
yinede dizelere konu olmuş suskunluk. Çok güzel
Asude GEDİZ
Bu şiir ile ilgili 4 tane yorum bulunmakta