tu girani çiqıl zireve
bin te de şikest
tu gırani dar kevnara
te çiqlê darê şikand
dar kevnarê tu ciwani
tu kevni dar civanê
Seni her özlediğimde sevgilim,
Gökyüzüne bakıyorum;
Göğün mavisinde gözlerini görüyorum çünkü.
Seni her özlediğimde bir tanem,
Denizlere bakıyorum.
Ufuğa bakınca mucizeni görüyorum çünkü.
Devamını Oku
Gökyüzüne bakıyorum;
Göğün mavisinde gözlerini görüyorum çünkü.
Seni her özlediğimde bir tanem,
Denizlere bakıyorum.
Ufuğa bakınca mucizeni görüyorum çünkü.




Ma gelo êdî qet li kurdan tê HAWAR! Birayê hêja Nezif.
Dar bişkê jî neşkê jî êdî em nakin HAWAR.
Em bêxt ji neyar naxwezin!!!
Kekê delal kurdiya te gellekî pêşta çûye,te pîroz dikim.Bi hêviya berz û pîroz....
bu şiirin dilini bilmesem de okudum. biraz bir şeyler de anlamadım değil. anladım da senin okuyucularının çoğu türkçe obiliyorlar bu şirin bir tecümesini de beraberinde ekleseydiniz çok daha güzel bir çalışma oluırdu.çok geç de sayılnmaz sayın dostum. okuyanlar anlamalı seni. sadece anlıyacaklara şiir yazılsa başka dillere tercüme yapılmazdı.
ben hiçbir zaman art niyetli düşünmem dostlarım için zaten düşünemem
saygılarımla:
rr.akdora
Bu şiir ile ilgili 2 tane yorum bulunmakta