“SAVAŞ ve BARIŞ” Adlı Romandan Cümle Derlemem:
/ Yumuşak / hareketleri olan, / alçakgönüllülükle, konukları kendisiyle birlikte bulunmak şerefinden mahrum etmiyordu! . Susan ya da fazla yüksek sesle konuşan toplulukların yanına gidiyor ve tek bir kelime ya da küçük bir değişiklikle konuşma mekanizmasını normal hale getiriyordu! . /
{Kitap Adı: SAVAŞ ve BARIŞ – Kitap Yazarı: Lev TOLSTOY – Türkçesi: Baha AVŞAR – ANTİK DÜNYA KLASİKLERİ – Sayfa:010 – Milli Eğitim Bakanlığından Onaylı Bir Kitap Seçkim - Cümle Derleme: Kemal KABCIK/ANTALYA/05 Aralık 2014 Cuma 12:12:50}
“Yeni Bir Başlangıç İçin Daima İmkan Sunar Yaşam! ...”
Her şey yerli yerinde; havuz başında servi
Bir dolap gıcırdıyor uzaklarda durmadan
Eşya fışkırmış gibi tılsımlı bir uykudan,
Sarmaşıklar ve böcek sesleri sarmış evi.
Her şey yerli yerinde; masa, sürahi, bardak,
Devamını Oku
Bir dolap gıcırdıyor uzaklarda durmadan
Eşya fışkırmış gibi tılsımlı bir uykudan,
Sarmaşıklar ve böcek sesleri sarmış evi.
Her şey yerli yerinde; masa, sürahi, bardak,
Bu şiir ile ilgili 0 tane yorum bulunmakta