Aydınlık Şiiri - Paul Eluard

Paul Eluard
14 Aralık 1895 - 18 Kasım 1952
31

ŞİİR


16

TAKİPÇİ

Aydınlık

Hiçbir vakit tam karanlık değil gece
Kendimde denemişim ben
Kulak ver dinle
Her acının sonunda
Açık bir pencere vardır.
Aydınlık bir pencere
Hayal edilecek bir şey vardır
Yerine getirilecek istek
Doyurulacak açlık
Cömert bir yürek
Uzanmış açık bir el
Canlı canli bakan gözler vardır
Bir yaşam vardır yaşam
Bölüşülmeye hazır.

Paul Eluard
Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Utku Özbay
    Utku Özbay

    Hikmet Çetinkaya okuyucuları bilir. Çetinkaya, tam bir Paul Eluard sevendir! Bazen, o insan usunun sınırlarını aşan hayal gücüyle süsleyip bezediği köşe yazılarına, Eluard'ın şiirlerini serpiştirir. Eluard'ın şiirleri, Çetinkaya'nın yazılarıyla öyle bir uyum içindedir ki, sanki o şiiri çıkarsanız, yazı çıplak ve kimsesiz kalacaktır. Eluard, dünyaya ender gelen şairlerden. Bir de Nâzım Hikmet...

  • Behruz Dijurian
    Behruz Dijurian

    ''Ve bir tebessüm''


    Gece hiçbir zaman tam değildir
    Bunu der ve onaylarım her zaman çünkü.
    Ve her üzüntünün sonunda açık bir pencere vardır
    Aydınlık bir pencere.

    Her zaman sabahı görebilme hayali vardır
    Ve bir arzu ki yerine getirilsin
    Ve bir açlık ki dindirilsin.

    Bağışlayıcı bir gönül
    Ve uzatılan bir el, açık yani
    Bekleyen gözler
    Ve bir hayat
    ki paylaşılmaya hazır başkaları ile…!


    Paul Eluard ( 1895-1952)
    Çeviri: Behruz Dijurian

  • Arap Naci
    Arap Naci

    çıldırtır insanı onlar gerçekten

  • Arap Naci
    Arap Naci

    yıl 1986 ya da 1987 tam olarak hatırlamıyorum..fransaya iş dışında gezi amaçlı gittiğim bir tarihti..yanımda ailem..bir de arkadaşım rasih nuri ilerinin oğlu mehmet can ileri..ressam..kabataş erkek lisesinden can arkadaşım...

    dünyanın en iyi ressamları arasında gösterilir..sakrakörde bira içiyoruz..

    mehmedin fransızcası türkçesi kadar iyi...bir an mehmedi tanıyor yanımızda bir yaşlı fransız...
    fransızca bu şiiri okuyor..

    ne dedi diyorum..

    paul eluard'ın aydınlık şiirini okudu diyor..

    fransızcası türkçesi kadar güzel mi diyorum mehmede..

    şahane gerçekten diyor..


    fransız devam ediyor konuşmasına..

    mehmet diyor ki; fransız fransızca olarak bu şair dünyanın en iyi şairi diyor diyor

    mehmede diyorumki ona nazımdan beş satırla cevap ver...

    BEŞ SATIRLA
    Annelerin ninnilerinden spikerin okuduğu habere kadar,
    yürekte, kitapta ve sokakta yenebilmek yalanı,
    anlamak, sevgilim, o, bir müthiş bahtiyarlık,
    anlamak gideni ve gelmekte olanı.




    fransız centilmence şapkasını çıkartıyor ve masamıza eğiliyor...

    bu günü hatırladım bu sayfada bu şiiri okuyunca


    eluard nazımdan sonra tabii ki dünyanın en iyi şairlerinden biridir.



    eluard çevirilerini a.kadir asım bezirci can baba yaptı diye bilirim çoğunlukla

    bu şiirin çevirisini kimin yaptığının yazılmaması bence bu sayfadaki en büyük eksiklik

  • Mahbub Mehmet Kaya
    Mahbub Mehmet Kaya

    ''Her acının sonunda
    Açık bir pencere vardır''

    Şiirin bence en anlamlı dizeleri. Biz her yokuşun inişinden bahsederiz. Yolu yokuşa sürmek de hepimizin alışkanlığı.
    Amerikada yaşayan zencilerin şu anki ruh hali. Büyük acılar sonunda açılan bir pencere.
    Yüzünüzden gülücüğü, kalbinizden sevgiyi eksik etmeyin.

  • Nilgün Budak
    Nilgün Budak

    hep dediğim şu. yabancı şiiri okuycaksanız o dilde okuycaksınız veya dinliyceksiniz ki ritmi, akışı, kafiyesi, kulağa gelen hoşluğu bozulmasın. çevirisi olduğunda o tadı vermez. vermiyor. önce orjinalini okumalı sonra anlamını anlamak için çevirisinde bakmalı. bence...

  • Ekrem Shefkatli
    Ekrem Shefkatli

    Maaşallah Sn.Ahmed Erdem...sizi tebrik etmeden geçemeyeceğim..
    Bula bula bu kardeşimizin şiirini mi buldunuz..yok mu yani bu sitede başka iyi şair..

    Fikret Oğuztürk,
    Filiz Kılınç,
    Nuray Alper,
    Burhanettin Akdağ,
    vs.vs .aklıma gelenler .......deyiverin de biz de öğrenelim..lütfen....önce bizden olanların bir değerini bilelim..bence bu daha isabetli olur.
    Neyse biz fazla bilmişlik yapmayalım şimdi...darılırsınız.

  • Nevin Subaşı
    Nevin Subaşı

    Şiirin Eleştirisi

    İğrenmesine iğrenirim ya kentsoyluların
    egemenliğinden
    Polislerin papazların egemenliğinden
    Daha bir iğrenti verir bana iğrenmeyen adam
    Benim gibi kendi güçlerinden.

    Tükürüyorum yüzüne doğadan daha küçük adamın
    Bu şiirin eleştirisi'ni bütün şiirlerime yeğ tutmayan
    adamın.

    Paul Eluard

    Diyor şair...


    Şiir, ümitsizlik duygusunun ne kadar yersiz olduğunu ifade ederken evrenin oluşum özelliklerinden birine haklı olarak yaslanıyor.

    Evet biz canlıların ' geceye' gözümüzün gerçek ışığı seçmemesi nedeni ile 'karanlık ' dediğimizi, en karanlık gecede bile milyarlarca ışık hüzmesinin
    evreni kuşattığını mutlaka biliyoruz- dur.

    Ayrıca 'bu' şiir sadece arındırılmış Türkçe kelimelerle gerçek anlamını yakalayarak çevrilmiş, vermek istediği mesajı yerine (okura) ulaştırmış olduğuna şüphe duymadığımdan günümün şiiri olmuştur.

    Düş ve Düşün ile...

  • Ekrem Shefkatli
    Ekrem Shefkatli

    Eh be kardeşim..biz ne dedik..şimdi psikolojı dersi mi vereyim sana...
    Senin bu tepkinde sonuçta bir taraf olduğunun delilidir.Tarihte kim kimi kesti diyorsun.

    Balta odunu keser,odun baltaya tavır alır.Ama odun bilmez ki baltanın sapı da odundur,bilmez ki kesen el başkadır....ALLAH ALLAH...
    HAYIR BİR DE OKUDUĞUMU ANLAMAMKLA SUÇLANIYORUM YA PES YANİ...

  • Akif Tütüncü
    Akif Tütüncü

    okuduğunu anlamıyorsan ben ne yapayım ben önyargılı olduklarından bahsediyorum necip fazıl yazsa beğenirdiniz diyerek ben necip fazılın şaairliğini beğenmiyorum demedim o yazsa beğenirdiniz diyerek şirden çok önyargılardan bahsettim .Bu ülkede kim kimleri yaktı kesti tarihe bakarsan görürsün

TÜM YORUMLAR (34)