Dünya haritasıdır annemin avuçları,
Üzerinde sevinçle, kederle yaşadığım.
Annemin avucuna bakınca tek başıma,
Beni bekleyen kader sanki çıkar karşıma.
Annemin avuçları, benim yaşam haritam,
Bütün yollar birleşir her birisi tek yerde,
Gönlümle oturdum da hüzünlendim o yerde,
Sen nerdesin, ey sevgili, yaz günleri nerde!
Dağlar agarırken konuşmuştuk tepelerde,
Sen nerde o fecrin agaran daglari nerde!
Akşam, güneş artık deniz ufkunda silindi,
Devamını Oku
Sen nerdesin, ey sevgili, yaz günleri nerde!
Dağlar agarırken konuşmuştuk tepelerde,
Sen nerde o fecrin agaran daglari nerde!
Akşam, güneş artık deniz ufkunda silindi,
Aslında bu şiir,kafkas sürgününde dünyanın dört bir yanına göç eden,milyonlarca çerkezin anısına yazılmış bir şiir.Ve bu şiirde annemin avuçları dediği Ana vatan olarak kastetmeye çalıştığı tüm dünya,bütün yolların birleştiği tek yer ise Kafkasyadır.
Güne düşen şiiri ve değerli şairini kutluyorum.
Çerkezlerde Annelerin ve ninelerin yeri ve kıymetine değer biçilemez.Onlar çerkez toplumunun sözü geçen Thamateleridir.Çerkez kadını vefalıdır ,evine ve beyine sadıktır.Dul kalsa dahi ikinci bir evliliği asla düşünmezler.Ayni zamanda nezaket ve nezahet sembolüdürler.
Vakarlı ve asil duruşları vardır.
E artık bu kadar anlatımdan sonra, şairimizin annesi için yazdığı dizelere hak verirsiniz umarım.
Thamate;sözü geçen ve dinlenen çerkez büyüklerine denir.
Çeviri bir şiir okurken iki seçeneğiniz vardır. Ya çevirmenin şâirliğinden dem vurur, çevirmenin şiiri hakkında fikir yürütür veya şâirin neler söylediği üzerinde durursunuz.
Okuyamadığım asıl şiirde belli ki güzel bir akış yakalamış şâir, çeviren de elinden geleni ardına koymamış. Nihâyet bir çeviri, o halde tebrik -dedim-
Gennadi Alamiya Abhaz şair ve oyun yazarı. Çerkes Dünyası dergisi editörü. Altı şiir kitabının üçü Ruscaya çevrilerek yayınlanan Alamiya Abhaz Milli marşının da şairidir
Bu şiir ile ilgili 14 tane yorum bulunmakta