Belki uykuda
- Gece telefon açtıklarında
işittim babamın çığlık attığını
kendine aşırı hakimiyetin derin çığlığını
Ertesi sabah getirdik eşyalarını
tuttuğu şeyler neredeyse ağırlık yapmıyordu
Gözlerinin ta en derinini
görebiliyordum
küçük küçük cam kırıklarını
İçimizde kayan ışık gibi
gitmek zorundaydı sanki
Yavaşça yayılan sessiz bir patlamaya
yol açtı ölümü şimdi
ve toza dönüştürdü zamanımı
Ölümü uzun zaman yeterli olacak
Lars Norén (d. 1944, İsveç)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 15.6.2009 11:24:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Mor dog ensam i mörkret Kanske i sömnen - Natten när de ringde hörde jag far skrika till Ett djupt skrik av yttersta behärskning Vi hämtade hennes saker nästa morgon de ting hon hållit fast vid vägde ingenting Jag kunde se ända ner i djupet av hennes ögon små små skärvor Hon skulle ha fått försvinna som ljus som gled in i oss Nu vållade hennes död en tyst explosition som långsamt breder ut sig och pulvriserar min tid Hennes död räcker länge

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!