Benim gönlüm yâr yüzünden
Yaralıdır berelidir.
Ayaklarım yeryüzünde,
Kafam, bilmem, nerelidir...
Hayır!
O zaman değil.
Birinin, “Tıp fakültesinden her şey çıkar, arada sırada doktor da çıkar” dediğini duyduğu ...
Benim gönlüm yâr yüzünden
Yaralıdır berelidir.
Ayaklarım yeryüzünde,
Kafam, bilmem, nerelidir...
Hayır!
O zaman değil.
Birinin, “Tıp fakültesinden her şey çıkar, arada sırada doktor da çıkar” dediğini duyduğu ...
© Copyright Antoloji.Com 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Antoloji.Com'a aittir. Sitemizde yer alan şiirlerin telif hakları şairlerin kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Şu anda buradasınız:Selçuk Bekâr Şair ve Şiir Hakkındaki Yorumlari Antoloji.com
8 Ekim 2025 Çarşamba - 22:59:50
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 23:47İyi de...
Yine Türkçe dediğinle Azerice dediğin şeyler lehçe olmuş oldu bea :))))))))
İyi ki Türk Dili ve Edebiyatı Okumadan öğrenmişim şu dili.
Şükür yarabbi :)
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 23:44Haaaa
Şunu baştan söylesene
Biz Xalide Xanım'la değil, asıl seninle başka dillerden konuşuyormuşuz.
O zaman yeniden tasnif ediyorum:
Türkçe dediğimiz şeyin asıl adı Oğuzca'dır.
Oğuzca'nın Türkiye'de konuşulan lehçesine Türkçe
Oğuzca'nın Azerbaycan lehçesine Azerbaycanca
Oğuzca'nın Özbekistan ...
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 23:40Doğu Türkistanca'nın cevabını alamadık?
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 23:33Hakkı Selçuk Bekâr :)
Şimdi başka bir yaraya dokunmama sebep olma.
Bazılarına niye senkretik toplumdur, dilleri ayrı dil, kendileri ayrı millet değildir diyorsak işte bu görüşü savunan isimler.
Dokunacağımız kadar dokunmuş olduk işte!
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 23:21Birini ben söyleyeyim sana (Aşağı yukarı Azeriler kadar kolay anlaşıyoruz onlarla da bu yüzden onu seçtim)
Doğu Türkistanca :)
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 23:20Kardeş, senin klasifikasyonla sadece şu Asya'da kaç tane dil çıkar saymayı düşündün mü hiç?
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 23:16Valla Emrah'cım.
İsimlere sözüm olmaz da...
Her sözünü hemen kabul edeceğim bir tek isim biliyorum, onun adını söyleyince de arkasından salavat getirmek gerekir.
Yeterince açık oldu mu?
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 23:12Aslinda saa habuni da socağidum, sence Turkiye de gaç Turkce var sen oni de baa once da sonra anlayalum ne diysun?
Demek ki bu da Karadenizce oluyor :)
Şimdi senin ne diyeceğini biliyorum.
Bir Karadeniz Edebiyat Kütüphanesi yok diyeceksin :)
O görüş benim için geçersiz.
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 23:09İnsanların önünde tek yol olmaz hiçbir zaman.
Aynayı duvardan indirip arkasına bak.
Hocalarını değiştirmeyi düşünebilirsin mesela.
Bir kitaptan cümlelerle cevap veriyorsun.
Sadece sahibini bağlar.
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 23:03:)
Başka sorum yok hakim bey.
Biz teşekkür ederiz Xalide Xanım (daha önce h ile hanım yazıyordum bunu bugün öğrendim)
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 22:58N ve O elementlerinden oluşan bir bileşiğin 4,6 gramı 3,2 gr oksijen içermektedir.Mol kütlesi 92 gr/mol olan bileşiğin gerçek formülü nedir? (N=14, O=16)
A) N2O5
B) NO2
C) N2O4
D) N2O3
E) NO
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 22:55Unutmadan:
15 - 19. YY'lar arası için oraya gitmeye gerek yok.
Bizim buralara gel. Benim bile anlamadığım bir sürü kelime çıkıyor. Hatırlatıyorum: Divan Edebiyatı diyoruz biz o dediğinin adına.
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 22:51Hmmm
Demek DİL diyorsun özellikle...
Say bakim dili dil yapan unsurları :)
İstersen sayılarla başlayalım mı?
Veya sayılardan başladığıma göre arkasından gelecekleri de tahmin et, sen sırala onu başka bir dil yapan unsurları.
Kusura bakma ama bu defa hangi okulda okuduğunu yeniden soracağı ...
Alemlere Rahmet (aruz)
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 19:43Sizin aruzla bizimki arasında tam anlaşamadığımız bir iki konu olabilir. Vezin olarak sadece bir iki yerde takıldım. Ama bu sadece teknik açıdan konuşabileceğimiz bir ayrıntı.
Şiir mi?
Bilenler bilir, çok az şiir alkışlarım,
Ayakta alkışlıyorum.
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 17:57Emrah Kardeş,
Ben seni kendimden farklı görmüyorum... İstanbul Lehçesi
Mə n seni özüme özgə bilmirem... Azeri Lehçesi
Hadi şimdi ayıkla pirincin taşını. Sence hangisi daha akıcı, müzikal, güzel?
Mesela bizim anahtar dediğimize Azeriler açar diyor, trafik polisine 'yol polisi' se ...
Gecikmişdi Mene
Xalide Efendiyeva
02.04.2010 - 00:11Sevdim, sevdiğim qeder ezildim,
Gelen günlerim öten günlerimi öte bilmedi.
Yenileri deyil, yeneleri özledim.
Özlediklerim menden götürdükleri qeder itirdiler,
Itirdikleri qeder tapdılar meni.
Dediyim sözleri tapa bilmedim,
Demediklerim izime düşdü.
“Özüm bilerem” deyen
Menim bildiyim ...
HEY GARSoN!
Mücella Pakdemir
01.04.2010 - 17:10Mücella Hanım,
Ben de tebrik ediyorum.
Bilmeyen arkadaşlar için ekleyeyim şiirlerin önümüze lâedrî geldiğini. Yani bizler de sonuçlar açıklanınca öğrendik şiirin size âit olduğunu.
Unutuş
Octavio Paz
31.03.2010 - 16:54Yine fazla mesajladım bugün. Ama şöyle bir analizle başlığın pek yanlış olmadığı kanaatine vardım:
(Nihayet bunların hepsi Latin dilleri, akraba, kelimeleri benziyor)
olvídate y olvídame.
En ese olvido
olvida-te (muhtemelen) seni unut, olvida-me (yine muhtemelen) beni unut, Te yi sen di ...
Unutuş
Octavio Paz
31.03.2010 - 16:34Haklısınız.
Eh, yaklaşık bir yıl kadar önce çeviri şiirlerde çevirenin adını ille de isterük diye de bu yüzden tutturmamış mıydık? :)
Şimdi de hangi metinden çevrilmişse o metni de isterük diye tutturalım bence. Bakalım sitenin sabrı ne kadar :)))
Unutuş
Octavio Paz
31.03.2010 - 15:59Ben teşekkür ederim.
Bu da orijinali:
Olvido
text by Octavio Paz (Mexico)
Cierra los ojos y a oscuras piérdete
bajo el follaje rojo de tus párpados.
Húndete en esas espirales
del sonido que zumba y cae
y suena allá, remoto,
hacia el sitio del tímpano,
como una catarata ensordecida ...
Unutuş
Octavio Paz
31.03.2010 - 15:49İngilizce çevirilerine bakıp bakıp duruyorum.
Çevirmek istemiyorum.
Tavuğun suyunun suyundan kime ne fayda olur?
Sinyali'ye katılıyorum:
Şiirdeki ikinci tekil şahıs açıkça bahane.
Şâir görebildiği tek kapı; aşk kapısından hiçlikte dirilecek bir yeniden oluş, evrensel bir sükunete kaçmak, sığ ...
Gülün İlkesi
Salih Bolat
30.03.2010 - 20:32Evet, bence de sıradışı bir şiir değil, evet, günün şiirlerini okumaya gelirken sıradışı bir şey görmek istiyoruz hepimiz. Ama hiçbir şâir Kemal İspir'in şu sözlerini hak etmiyor:
''Gelelim yukardaki şiire: Şair; şair olmadığı veya olamadığı veya şairliğe içten bir özenti duyduğu için, burada şi ...
Mırıldanmalar
İbrahim Tenekeci
29.03.2010 - 18:30Yaf kim o bana beddua eden :)
Cık cık cık...
Beddua çok kötüdür bak!
Altı arabalık zincirleme kazanın ortasında 2000 model gül gibi Kia Pride'ım akordeona döndü. Bununla kalsa iyi. Aşağıda biri Allah rahmet eylesin falan demiş. Sn. Tenekeci ne zaman ölmüş?
Buralarda öyle birini görmedim ben?
Mırıldanmalar
İbrahim Tenekeci
29.03.2010 - 00:49Tabii söylemezsem çatlarım, ben söylemesem Emrah çıkıp söyleyecek:
Noktalamaların olmaması (bu şiirde muhakkak gerekli olduğu bir yer söyleyemeyeceğim) ve uyuyakalmanın bitişik yazılmamış olması dışında...
(Allah bilir, o da bolca gördüğümüz türden bir kayıt hatasıdır. Çünkü başka tek hata yok.)
Toplam 1343 mesaj bulundu