Sone 66 Şiiri - William Shakespeare

William Shakespeare
179

ŞİİR


491

TAKİPÇİ

Sone 66

Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni,
Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez.
Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini,
Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz,
Değil mi ki ayaklar altında insan onuru,
O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış,
Ezilmiş, hor görülmüş el emeği, göz nuru,
Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş,
Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın,
Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene,
Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın,
Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen' e
Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama,
Seni yalnız komak var, o koyuyor adama.

Çeviren: Can Yücel

William Shakespeare
Kayıt Tarihi : 16.7.2003 12:15:00
Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Deniz Ercivan
    Deniz Ercivan

    "bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin?"

  • Cevap Yaz
  • Ibrahim Halil Aksoy
    Ibrahim Halil Aksoy


    Kadim bir dosttur şiir
    Aşk da olmaz kavga da
    Şiir olmasa
    Söz saza ağlamazsa
    Saz öksüz
    Nağme Yarım kalır
    Nota meçhule yol alır
    Mızrap hedef bulmaz
    Teller ayar tutmaz
    Şiir varsa ben de varım
    Açar mı sandın gülleri
    Doğar mı sandın günleri
    Her biri şiirin hatırına
    Dile gelmeyecekse
    Hoş bir Seda
    Yaşanır mı sandın
    Hayatı anlayamazsın
    Umutları kavrayamazsın
    Kalakalırsın arafta
    Gül de şiir gülüşün de
    Bir serçeyi sevişin de
    Ezelden ebede
    Bir şiirdir kâinat
    Şiir varsa ben de varım
    Şiir ruhtur
    Cansız bedene
    Şiir mısra mısradır
    Anlam arayan kelimelere
    Aşk şiirle yoğrulmuştur
    Şiirse aşkla
    Şiir yoksa ben de yokum
    Menzilini bilmez bir okum

    22 Kasım 2020

    Kadim bir dosttur şiir
    Dört bin yıllık bir hikaye
    Bir yasağın pençesinde
    doğmuştur Enheduanna
    Bir nehirde can bulmuştur
    İki nehirin arasındadır izleri
    Medeniyetin beşiğindedir yani
    Sümer kenti Nippura aittir bu şeref
    Enheduannanın şu-sine dökülüşüdür

    "Damat, kalbimin sevgilisi
    Güzelliğin büyüktür, bal gibi tatlı
    Aslan, kalbimin kıymetlisi
    Güzelliğin büyüktür, bal gibi tatlı
    ..."
    Enheduanna

    25 kasım 2020

  • Cevap Yaz
  • Sedat Eldeş
    Sedat Eldeş

  • Cevap Yaz
  • Hüsamettin Sungur
    Hüsamettin Sungur

    Diline sağlık

  • Cevap Yaz
  • Deniz Ercivan
    Deniz Ercivan

    66. Sone (Talât Sait Halman’ın çevirisi)

    Bıktım artık dünyadan, bari ölüp kurtulsam:
    Bakın, gönlü ganiler sokakta dileniyor.
    İşte kırtıpillerde bir süs, bir giyim kuşam,
    İşte en temiz inanç kalleşçe çiğneniyor,
    İşte utanmazlıkla post kapmış yaldızlı şan,
    İşte zorla satmışlar kızoğlankız namusu,
    İşte gadre uğradı dört başı mamur olan,
    İşte kuvvet kör-topal, devrilmiş boyu bosu,
    İşte zorba, sanatın ağzına tıkaç tıkmış.
    İşte hüküm sürüyor çılgınlık bilgiçlikle,
    İşte en saf gerçeğin adı saflığa çıkmış,
    İşte kötü bey olmuş, iyi kötüye köle;
    Bıktım artık dünyadan, ben kalıcı değilim,
    Gel gör ki ölüp gitsem yalnız kalır sevgilim.

  • Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (77)