velhasıl, zamanı geldi;
kefene yazdılar hesabını,
çetele zordu; diş kıran bir taş;
-musalla taşımadı yükünü.
nasıl bilirdiniz?
-iyi bilirdik!
o kadar da önemli değildir bırakıp gitmeler,
arkalarında doldurulması mümkün olmayan boşluklar bırakılmasaydı eğer.
utanılacak bir şey değildir ağlamak,
yürekten süzülüp geliyorsa gözyaşı eğer…
belirsizliğe yelken açardı iri ela gözler zamanla,
öylesine derince bakmasalardı eğer…
Devamını Oku
arkalarında doldurulması mümkün olmayan boşluklar bırakılmasaydı eğer.
utanılacak bir şey değildir ağlamak,
yürekten süzülüp geliyorsa gözyaşı eğer…
belirsizliğe yelken açardı iri ela gözler zamanla,
öylesine derince bakmasalardı eğer…




Çoğu irsaliye belgelerinde olduğu gibi yazılanın aksini söyler 'nasıl bilirdik/iyi bilirdik- hakkınızı helal edin/helal olsun' demeler...
Güzeldi, kutluyorum sayın Tiryakioğlu.
Çok güzel
Sevgili Orhan.
Kutluyorum
hem seni,
hem de şiirini...
Bu şiir ile ilgili 2 tane yorum bulunmakta