Ev Meş Berehme Şiiri - Yorumlar

Muhammed Said İpek
26

ŞİİR


2

TAKİPÇİ

Dikkat: Kürdçe harf karakterlerine başlıkta izin verilmediği için, başlık tekrarlı olarak şiirin başında yer almıştır. Özür dilerim.
Not: Bu şiirin Türkçe tercümesi bir şiirseverin talebi üzerine "Bu Yürüyüş Acımasızdır! " başlığıyla antolojide yayınlanmıştır.

Ev Meş Bérehme!

Dîsa kela girî réz dike girékan,
Şev jî tarî bune weke rojan

Tamamını Oku
  • Lemide Çakır
    Lemide Çakır 28.05.2014 - 16:09

    Hiç bir zaman hiç bir şair ve şiirine ağır eleştiri yapmadım
    ama şuna inandım bir tek cümle bile değerliymişde ondanmış

    Cevap Yaz
  • Muhammed Said İpek
    Muhammed Said İpek 16.09.2012 - 16:54

    Sana katılıyorum Ülkü Efendi! Haklısın... Ben Türkçe'yi ilkokul 2. sınıftan itibaren öğrenmeye başladım. Gerçi bugün edebiyatta Türk Dil ve Edebiyatı bölümünde tedris eden çoğu öğretim görevlisinin bile yazılarını edit edecek kadar iyi biliyorum Türkçe'yi... Mesleklerimden birisi redaktörlük, birisi editörlük ve birisi de mütercimlik (çevirmenlik)... Bu yüzden hatırlatmak istediğim bir husus var; halkın anlayacağı dil yalnızca Türkçe değildir. Başka dilde konuşup anlaşan halklar da vardır. Şiirde tercümeyi benimsemiyorum; çünkü şiirin iklimi başka dile aktarılamıyor. Yalnızca şâirin kendisi, kendi bildiği başka dile tercüme ederse şiirselliğini nisbeten koruyabilir. Herşeye rağmen seni kırmayacağım; Türkçe konuşan halk için de tercüme edeceğim. Kürdçe konuşan kardeşlerim gibi, Türkçe konuşan kardeşlerim için de başımın üstünde yer vardır. Ülkü Efendi diye hitab etmeme de takılmazsın umarım; benimkisi alınganlıktan değil, empatiyi geliştirme çabası... Yoksa benim üslubum değildir asla, efendi diye hitab etmek... Bilirsin, yasaklı kelimedir bu!..

    Cevap Yaz
  • Ülkü Şahin
    Ülkü Şahin 15.09.2012 - 15:46

    Madem şiirini yabancı bir dille yazdın, onu halkın anlayacağı bir dile de yani Türkçeye de tercüme etmen gerekir di Muhammed efendi! Zira kahire yaban olan bir dille vermek istediğin mesajı veremeyeceğin gibi vesile olmak istediğin maslahata da asla vesile olamazsın vesselam.

    Hayırlı çalışmalar.

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 3 tane yorum bulunmakta