kadın
havaya sprey sıkan
uzun bir hortum misali
durmadan yazı yazıyor,
ve durmadan
kavga ediyor;
söyleyebileceğim
Gel; n'olursun, içimde umûdum tükenmeden!
Gel; bak bu kahrım beni, mağlûb edip yenmeden!
Gel diyorum, gel artık; son bulsun ızdırâbım!
Gel de yüzler süreyim; kıblegâhım, mihrâbım! ..
Devamını Oku
Gel; bak bu kahrım beni, mağlûb edip yenmeden!
Gel diyorum, gel artık; son bulsun ızdırâbım!
Gel de yüzler süreyim; kıblegâhım, mihrâbım! ..




Bu şaire bayılıyorum hayatı iplemiyor :)
Açık söylemek gerekirse kötü bir şiir. Ayrıca bu şiirde kadına resmen bir hakaret var.
Bu pis ve ayyas,kadini obje olarak kullanan,sair diye dolasan sair(!)den baska kimse bulamadinizmi?.Tombala torbasindan bugün demekki bu cikmis.
Charles amcaaa :)
çeviri şiirlerde çevirenin adı da olur,site yöneticileri bu konulara dikkat etmeli,bkowski şiirleri amerikan kültürünü didiklemeyi seviyor:)
DEĞİŞİK BİR ANLATIM, GÜZEL.
Charles Bukowski
Bu şiir ile ilgili 7 tane yorum bulunmakta