Biri terk etti dönme dolabı
Biri yeni bindi
Biri yeni başlıyordu dönmeye
Diğeri çoktan razıydı inmeye
Yeni binen döndü, döndü...
Bu alemden habersizce
Rabbim, Rabbim, bu işin bildim neymiş Türkçesi;
Senin aşkın ateştir, ateşin gül bahçesi...
Devamını Oku
Senin aşkın ateştir, ateşin gül bahçesi...




Şiir vurucu gücünü söylediklerinden değil, söylemeyip bıraktıklarından alır derler.
Son dizeye gelesiye çok hoş bir şiir okuduğumu düşündüm. O son dize olmasaydı dönme dolabın salt aşkı mı, dünyayı (yaşamı) mı, yoksa her ikisini birden mi ima ettiğini düşünüp duracaktım ve bu bulmacalı hali, şiirin uyandırdığı hazzı büyütecekti.
Ama şair açıklama gereği duydu.
Şiirin harekete geçirdiği düş gücümü sınırladı.
Yoksa şiir hala güzel.
Bu şiir ile ilgili 1 tane yorum bulunmakta