Derdı evini;
Nayı ziman heval,
Duriye,
Tenı mayine,
Di délda jane,
Di seri da ışe...
Evin dı hundur da dıl dıpıjine;
Beni bu eylül öldürecek
Bir aşk kadar zehirli,bir orospu kadar güzel.
Zina yatakları kadar akıcı,terkedilişler kadar hüzünlü.
Sabah serinlikleri; yeni bir aşkın haberlerini getiren
eski yunan ilahelerinin bağbozumu rengi solukları kadar ürpertici.
Öğlen güneşleri; üzüm salkımları kadar sıcak.
Devamını Oku
Bir aşk kadar zehirli,bir orospu kadar güzel.
Zina yatakları kadar akıcı,terkedilişler kadar hüzünlü.
Sabah serinlikleri; yeni bir aşkın haberlerini getiren
eski yunan ilahelerinin bağbozumu rengi solukları kadar ürpertici.
Öğlen güneşleri; üzüm salkımları kadar sıcak.




onun derdi
dile gelmez,yoldas
uzaktir(uzaklardadir)
yalniz kalmislar
yurekte yara
ser de is (dusunce)
o,
içerimde yuregimi yakiyor
..................................(anlamdim)
ben sizi kaybettim...
**********
anladigim kadari ile çok anlamli'ydi
sair'in yuregine saglik...
hatalarim adina ozur dilerim sair'den ve...
okuyucudan...
saygilar..
Dizelerindeki müziği hissettim ama anlayamadım..
Keşke alyına türkçesini de yazsaydın..
Fenamı olurdu..
Diller arasındaki kavuşma, BARIŞ buluşma hani...
Keşke anlayabilse idim de yorum yazabilse idim...Bence Türkçesini de yazmalı ve güzel olduğuna inandığım mısralardan okuyucuyu mahrum etmemelisiniz...Saygılar efendim...
Bu şiir ile ilgili 3 tane yorum bulunmakta