Ne belaymış anlamadım
Öğrenmesi zor ya rabbi
Ben bu derdi atamadım
Kurtulması zor ya rabbi
Doğuştan beri çekmişim
Uğrunda gençlik yakmışım
Beni bu eylül öldürecek
Bir aşk kadar zehirli,bir orospu kadar güzel.
Zina yatakları kadar akıcı,terkedilişler kadar hüzünlü.
Sabah serinlikleri; yeni bir aşkın haberlerini getiren
eski yunan ilahelerinin bağbozumu rengi solukları kadar ürpertici.
Öğlen güneşleri; üzüm salkımları kadar sıcak.
Devamını Oku
Bir aşk kadar zehirli,bir orospu kadar güzel.
Zina yatakları kadar akıcı,terkedilişler kadar hüzünlü.
Sabah serinlikleri; yeni bir aşkın haberlerini getiren
eski yunan ilahelerinin bağbozumu rengi solukları kadar ürpertici.
Öğlen güneşleri; üzüm salkımları kadar sıcak.




"HİÇ ŞÜPHESİZ BİZ, SİZİ AÇLIKLA, KORKUYLA, MALLARDAN, CANLARDAN VE ÜRÜNLERDEN EKSİLTMEKLE DENEYİP SINARIZ. SABREDENLERİ MÜJDELE!" -Ayet-i kerime meali-
"YOKSA SİZ, DAHA ÖNCEKİ MİLLETLERİN YAŞADIKLARI SIKINTILARI YAŞAMADAN VE ÇEKTİKLERİ ÇİLELERİ ÇEKMEDEN, 'BİZ İMAN ETTİK' DEYİP DE ARDINDAN DA HEMENCECİK CENNETE GİRİVERECEĞİNİZİ Mİ SANDINIZ...?" -Ayet-i kerime meali-
Hayırlı sınavlar ve sabr-ı cemiller olsun inşaallah Erdal bey.
Bu şiir ile ilgili 1 tane yorum bulunmakta