Evvela şunu arz edeyim,
Bu şiir tarafımdan,
hiçbir zorunluluk olmaksızın
tamamen teşriki mesai ruhuyla kaleme alınmıştır.
Okuyucuya peşinen müteşekkirim
Ey Mümin dostları,
sakin olun ve sakın ola,
tarafınıza müteveccih bir şiir olarak algılayıp
beni düzeltmeye kalkmayın.
Dalılılım valla.
Zira bunları yazmak
başlı başına bir cesaret örneğidir.
Hatta manevi imzamdır.
Türkçe dediğin öyle basite alınmaz.
Adamı anında düzeltirler,
kim düzeltti anlamazsınız bile.
Mesela,
teşrif eder misiniz denir.
Gel demek bu noktada
resmen emekliye ayrılır.
Geldim demekte olur olmasına da,
teşrif ettim dersen
Herkes bi ayağa kalkar,
eğriler düzelir,
pasaklılar üstünün başının tozunu çırpar.
Teşrif kelimesi her yere yakışmaz.
Mesela markete teşrif edilmez,
bakkala asla.
Bakkalcı şişman ve bıyıklı ise hemen kaçın.
Onlar kazık atarak kilo alıp,
arkanızdan bıyık burkar.
Düğüne, toplantıya,
misafirliğe
içinizden gelmese bile teşrif edilebilir.
Edile bilir ayrı mı yazılıyor,
Neyse.
Birlikte çalışmak var birde.
Bu ifade fazlasıyla basit kalır.
Onun yerine
Teşriki mesai gerçekleştirdik dersek,
bir anda herkesin koltuğu kabarır,
büyük bir halt yapmış gibi oluruz.
Yanlış anlamayınız,
bu kelimelerle aram
gayet mesafeli aslında.
Ama öğrenmek boynumuzun borcu,
bundan ötürü ayrıca müteşekkirim.
Teşekkür etmek önemlidir.
Kuru kuruya olmamalı.
Sağ ol deyip geçmek,
Verilen emeğe yapılmış bir haksızlıktır.
Zarafet,
katkılarınızdan ötürü müteşekkirim
demeyi gerektirir.
Sanki teşekküre kravat takılmış gibi.
Şimdi bu noktaya dikkat.
Bakın yavaş yavaş düzeliyor yada düzeltiliyoruz,
fark etmeden ve ettirmeden,
biraz alayla ve tebessüm etmek suretiyle.
Konuşmak dediğin,
sadece lisan değil,
gösterişdir biraz.
Ben bu kelimeyi biliyorum baaak,
nabeeer düdük der gibi a detay.
Afedersiniz düdük kaba bir tabir oldu.
Üstelik caiz olmayan bir tabir.
Tabiri caizse.
Şiirin bu kısmına kadar sabredenlere
Ayrıca müteşekkirim,
Bu bir dayanıklılık testi gibi oldu,
galiba, sanırım.
Resmî türkçeye maruz kalma süresini ölçüyoruz sanki
Nihavent toparlarken arz ederim ki,
Türkçe güzeldir,
kolay ve anlaşılır.
Yerine göre ciddi.
Eğer bu şiiri okurken
İçinizden hafif bir gülme geçtiyse,
amacına ulaşmıştır.
Alaycı bir dille
Türkçe öğretmek de
Başlı başına bir teşriki mesai işidir.
Okuduğunuz ve yahut dinlediğiniz için
en içten, en resmî,
en Düzenli hâlimle
Müteşekkirim.
Son olarak
arz ederim ki,
Bu yazının tamamı,
Herhangi bir resmî kuruma sunulmak üzere değil,
Birbirimizi düzeltelim diye hiiiiç değil,
Sadece dili ne kadar düzeltirsen düzelt,
Hâlâ hala ile hâlâ karışık,
hangisi bıyıklı amca mı, hâlâ mı
Konu yine kaydı özür.
Gülerken öğrenmek maksadıyla kaleme alınmış
ve burada hitam bulmuştur.
MÜTEŞEKKİRİM.
Kayıt Tarihi : 14.1.2026 00:49:00
Şiiri Değerlendir
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.




Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!