İşte tavanımda duruyor,
nasıl kalkılır sabah saat beşte-
Güçlü kollar, yoo
bu değil ihtiyaç duyulan.
Kapat gözlerini
Çileyi koklayıp gül niyetine
Zindana girersen, beni de çağır.
Sabrı, kanaatı bal niyetine
Ekmeğe dürersen, beni de çağır.
Bazen iki dünya sığar içime
Devamını Oku
Zindana girersen, beni de çağır.
Sabrı, kanaatı bal niyetine
Ekmeğe dürersen, beni de çağır.
Bazen iki dünya sığar içime




Bir Türk' ün yabancı dilde yazdığı bir şiiri bir başka Türk' ün çevirmesi, mizah üstümü desem altı mı, vahim bir durum. Bari çevirisini değil de aslını assaydınız da, Türkçe anlatmadığınız meramınızı, yazdığınız dilin özeli içinde anlasaydık. 'Çoraplarını çıkart' denilince 'çorapların çıkarılması işini bir başkasına yaptır' gibi bir anlam çıkıyor. Doğrusu 'Çoraplarını çıkar' olmalıydı. Çevirmen seçiminizi gözden geçirmelisiniz sayın Batu. Saygılarımla
Yarısında kesilecekse buraya asılmasının anlamını kavrayamadım.
Bu şiir ile ilgili 2 tane yorum bulunmakta