Hellenisch
Ich konnte die türkischen Versionen der hellenischen Gedichten und Romanen nie verstehen.
Ich glaube, ihre Übersetzung war etwa „mit Soße, ohne Salat“.
Immer wenn ich hellenische Musik höre, werde ich traurig,
Aber ich kann kein Griechisch,
Şenlik dağıldı bir acı yel kaldı bahçede yalnız
O mahur beste çalar Müjgan'la ben ağlaşırız
Gitti dostlar şölen bitti ne eski heyecan ne hız
Yalnız kederli yalnızlığımızda sıralı sırasız
O mahur beste çalar Müjgan'la ben ağlaşırız
Devamını Oku
O mahur beste çalar Müjgan'la ben ağlaşırız
Gitti dostlar şölen bitti ne eski heyecan ne hız
Yalnız kederli yalnızlığımızda sıralı sırasız
O mahur beste çalar Müjgan'la ben ağlaşırız




Bu şiir ile ilgili 0 tane yorum bulunmakta