Çeviri Şiir: Emily Dickinson / Bir Başk ...

Erdal Ceyhan
794

ŞİİR


15

TAKİPÇİ

Çeviri Şiir: Emily Dickinson / Bir Başka Gök Daha Var

Bir başka gök daha var
Her zaman dingin ve ince
Orası karanlık olsa bile
Bir başka gün ışığı daha var
Solgun ormanlara aldırma,Austin
Sessiz tarlalara da boş ver,
İşte sana birazcık orman
Baksana yaprakları hep yeşil
İşte sana parlak bir bahçe
Orada, soğuk yok
Hiç solmayan çiçekleriyle
Büyük arıların vınlamalarını
Ve,Printhee, kardeşimin
Bahçeme geldiğini işitirim.

.........................Emily Dickinson
.........................(Çeviren:Erdal Ceyhan)

Erdal Ceyhan
Kayıt Tarihi : 31.5.2010 04:36:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


Yukardaki şiirin İngilizcesi: There is another sky There is another sky, Ever serene and fair, And there is another sunshine, Though it be darkness there; Never mind faded forests, Austin, Never mind silent fields - Here is a little forest, Whose leaf is ever green; Here is a brighter garden, Where not a frost has been; In its unfading flowers I hear the bright bee hum: Prithee, my brother, Into my garden come! ......................Emily Dickinson

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Nil Alaz
    Nil Alaz

    ...ne güzel ne güzelll ....takla atar üşümeyen karnı tok güvercinler ....saygılarımla...

    Cevap Yaz
  • Hüseyin Hakan Kurtaran
    Hüseyin Hakan Kurtaran

    Yüreğinize sağlık.İnsanoğlu hep göklere merak etmiştir.Yüce Atatürkde İstikbal göklerdedir demiştir.Saygılar

    Cevap Yaz
  • Perihan Pehlivan
    Perihan Pehlivan

    kalemine sağlık. her zaman iyi olan bir şeyler vardır.

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (3)

Erdal Ceyhan