Ay ve Yıldız... Emily Dickinson

Tacettin Fidan
158

ŞİİR


22

TAKİPÇİ

Ay ve Yıldız... Emily Dickinson

“Ah, Ay – ve Yıldız! “
- Emily Dickinson (Emili Dikınsın)

Ah, Ay – ve Yıldız!
Sen çok uzaklardasın —
Ama başka hiç bir kimse olmasaydı
Senden daha da uzakta —
Durur muydum sanırsın
Bir Semaya —
Yahut dirsekten orta parmağın ucuna kadar olan
bir mesafeye — veya o kadarına?

Bir Başörtüsü ödünç alabilirim
Tarlakuşundan —
Ve bir Dağkeçisinin Gümüş Çizmesini —
Ve bir Ceylanın üzengisini —
Ve seninle olurum — Bu gece!

Ama, Ay, ve Yıldız,
Sen çok uzak olduğun halde —
Biri var — senden daha da çok uzakta —
Benden - O adam – bir semadan daha ziyadedir —
Bundan dolayı ben hiç bir zaman gidemem!

İngilizce:

'Ah, Moon — and Star! '
- by Emily Dickinson

Ah, Moon — and Star!
You are very far —
But were no one
Farther than you —
Do you think I'd stop
For a Firmament —
Or a Cubit — or so?

I could borrow a Bonnet
Of the Lark —
And a Chamois' Silver Boot —
And a stirrup of an Antelope —
And be with you — Tonight!

But, Moon, and Star,
Though you're very far —
There is one — farther than you —
He — is more than a firmament — from Me —
So I can never go!

© 2011 - Emily Dickinson (Emili Dikınsın)

Bildiri:
Bu eserin sahibi Emily Dickinson'ın yukarıda İngilizce 'Ah, Moon — and Star! ' başlıklı şiirinin üstte Türkçe 'Ah, Mehtap - ve Yıldız! ' adlı çevirisi Tacettin Fidan tarafından yapılmıştır. Tüm hakları mahfuzdur ve eser sahibi şaire vede varislerine aittir.

İnternet kaynağı/Online source:
http://en.wikisource.org/wiki/Ah,_Moon_%E2%80%94_and_Star!

Eserin asıl kitap kaynağı/Original source:
Dickinson, Emily: 1924, The Complete Poems of Emily Dickinson, Boston: Little, Brown.

Tacettin Fidan
Kayıt Tarihi : 9.7.2011 23:58:00
Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Şenay Yüksel
    Şenay Yüksel

    Diğer şiirleriniz gibi severek okudum. Tebrikler üstat

  • Tante Rose
    Tante Rose

    yüreğinize sağlık...

TÜM YORUMLAR (2)