Une sourire enfantin aux levres,
la bonte aux yeux.
Ses cheveux trempent a la mer
Une seul recit raconte sans arret
Vas'y, viens avec moi aux contes fabuleuse.
La feme de reve,
C'est Cemile.
Beni bu eylül öldürecek
Bir aşk kadar zehirli,bir orospu kadar güzel.
Zina yatakları kadar akıcı,terkedilişler kadar hüzünlü.
Sabah serinlikleri; yeni bir aşkın haberlerini getiren
eski yunan ilahelerinin bağbozumu rengi solukları kadar ürpertici.
Öğlen güneşleri; üzüm salkımları kadar sıcak.
Devamını Oku
Bir aşk kadar zehirli,bir orospu kadar güzel.
Zina yatakları kadar akıcı,terkedilişler kadar hüzünlü.
Sabah serinlikleri; yeni bir aşkın haberlerini getiren
eski yunan ilahelerinin bağbozumu rengi solukları kadar ürpertici.
Öğlen güneşleri; üzüm salkımları kadar sıcak.




Gerçekten etkili bir şiir.
Dudaklarında çocuksu bir gülüş,
Akar saçları denize
Gözlerinde meleksi öpüş
Anlatır durmaksızın
Tek bir öykü
Düş kadını
Cemile.
Haydi, gel benimle
Masal beldesine.
Perinur, bu ne çok şiir, ilham perisi sizden hiç ayrılmıyor mu?
Gönlünüze sağlık...
Ali AKÇA
merveilleusement, merci beaucoup.
Gözlerinde mutluluk
Saçları dalar denize.
ben sizin şiirlerinizi hiç silmedim Perinur hanım hep sakladım o güzel şiirleri, daha doğrusu listeme aldıklarımı, eksik kaldı ise gönderebilirim, tebrik ediyorum,sevgi ve saygılarımla...
Bu güzel şiiri Fransızcaya çevirmekten çok mutluyum. Elbette şiir çevirisinin yazmak kadar zor olduğu bilincinde olan okurlardan alfabe ve klavye farklılığından doğan hatalar varsa şimdiden özür dilerim.
Gönlü şiir kadar güzel, gözlemleri güçlü arkadaşımı kutlarım...
Bu şiir ile ilgili 4 tane yorum bulunmakta