Wan çawén te yé héşinda mın dit, evin û behrâ bé bıni…
Bejna te weka bedenén amed’é bılınd û melul…
Poré te ku mırow dı tırsé dest bıde, weka Dicle û Fırat …
Ew rewşa te ya delal mırow ne wére mézeke…
Tu ew qas xweşık tu ew qas rınd u delal…
Xewn û rasti çıqas jı hevdu duré, her kes pé dızané lé ez…
Ca dıbinım tu rast ez xewn, yan ji tu xewn ez rast…
Aşkı nasıl da çiçekce yaşamıştık biz kadınım
Kendi kendime konuşup duruyorum
Dağlara giden patikalarda katılaşan bahar çamurlarında yalnızım
Beni deli sanıyorlar
Sokulmalarımızı unutamıyorum kadınım
Hani gece yarılarında anlatılan
Devamını Oku
Kendi kendime konuşup duruyorum
Dağlara giden patikalarda katılaşan bahar çamurlarında yalnızım
Beni deli sanıyorlar
Sokulmalarımızı unutamıyorum kadınım
Hani gece yarılarında anlatılan
Ali Kardeşim Şiirin Dili Dini Irkı Olmaz Şiir Kendi Dilinde Güzeldir Çiçeğin Kendi Dalında Durduğu Gibi Biraz Daha Detaylı Araştırsan Türkçesini De Bulabilirdin...
sanırım şiirin orjinali kürtçe düşünülmüş
ve kaleme öyle alınmış türkçe çeviriyide okudum
çok teşekkür ederim
dünya genelinde yazılan tüm şiirler tek bir dille
yazılmıyor onun için seni anlamayanlara aldırma
emin ol seni anlayanlar çoğalacak.
sevgiyle kal umut dolu yaşa.
YAZDIĞIN ŞİİRLERİNİ ANLADIĞIMIZ DİLDEN YAZKİ HERKES OKUSUN,YOKSADA KENDİNİ ŞAİR DİYE ATLANDIRMA
Bu şiir ile ilgili 3 tane yorum bulunmakta