Rodopo, Kray na Dédovci (Rodoplar, Dedelerimin Diyarı)
Rodopo planino, dédov naşi kray,
Zelenite gorí, voda tam ne sprey.
Sártse ni ostána, f' tébe da gorí,
Spómen na dédovci, f' námi da jilví.
F' naşo selo Çepino, spómen ostána,
Dédo Abdi Bekirov, f' sártse ni pána.
Za vérnost i róda, krépost sa bilí,
Téhni spómen nikagá, ne şe se zabrávi.
Natovárili sme, kólata na pátot,
S' máka sme gledáli, nazát na krayot.
Oçí polni s' sálzi, za naşi star dóm,
Ostavíli sme tam, i málko i mlogom.
Dóšli sme na Akçay, kray na máslini,
Nó umot ni fárçi, nazát f' planini.
Kaz Dağı ni stána, nóva planina,
Nó Rodopo f' sártse, e na veçina.
Naşi star ezík e, da ne se zabrávi,
Ot dédo na únuk, néka da ostáne.
"Kumpir" i "plaketa", "nema" da velím,
Naşo staro kóren, da go ne zatrepím.
"Kul Hasan" si véli, tóva e naş dástán,
Ya som i na Plovdiv, i na Kaz Dağ sa'm.
Dva kráya imám ya, f' sártse gi nosím,
I s' Pomakça duma, váz da pozdravím...
Hasan Belek
06 Kasım-25 Akçay
🇹🇷 Şiirin Türkçe Çevirisi 6+5
Rodopluyuz...
Rodop Dağı, bizim dede diyarım,
Yeşil ormanların, durmaz pınarın.
Yürek orda kaldı, seninle yansın,
Dede hatırası, içde yaşasın.
Çepino köyümde, hatıra kaldı,
Dede Abdi Bekirov, kalbe yazıldı.
Vatan ve soy için, onlar kaleydi,
Onların anısı, unutulmaydı.
Yükledik kağnıyı, yolun üstüne,
Hasretle baktık, gerideki yöreye.
Gözler yaşla doldu, eski ev için,
Orada bıraktık, ne varsa bizim.
Geldik biz Akçay'a, zeytin diyara,
Ama akıl uçar, gerideki dağlara.
Kaz Dağı oldu, yeni dağımız,
Ama Rodop kalpte, sonsuza değin.
Eski dilimiz bu, unutulmasın,
Dededen toruna, hep miras kalsın.
"Kumpir", "plaketa", "nema" deriz biz,
Eski kökümüzü, hiç kaybetmeyiz.
"Kul Hasan" der ki, bu bizim destan,
Ben hem Filibe'de, hem Kaz Dağı'nda varım.
İki diyarım var, kalbimde taşırım,
Ve Pomakça sözle, sizi selamlarım...
📚 Pomakça Mini Sözlük (Şiirden)etek yazısı...
Planino: Dağ
Dédov: Dedelerin, ataların
Kray: Diyar, memleket, yöre
Ne sprey: Durmaz (sprey = durur)
Sártse: Yürek, kalp
Spómen: Hatıra, anı
Jilví: Yaşar, yaşasın
F' selo: Köyde
Pána: Düştü, yazıldı (burada "gönle düştü" anlamında)
Róda: Soy, vatan
Krépost: Kale, sığınak
Nikagá: Asla, hiçbir zaman
Pátot: Yol
Máka: Hasret, keder, acı
Oçí: Gözler
Sálzi: Gözyaşları
Dóm: Ev
Máslini: Zeytinler
Umot ni fárçi: Aklımız uçar ("fárçi" = uçar)
Ezík: Dil
Da ne se zabrávi: Unutulmasın
Únuk: Torun
Véli: Der, söyler
Dástán: Destan (Türkçeden geçmiş)
Ya som: Ben'im
Duma: Kelime, söz
Kayıt Tarihi : 6.11.2025 12:08:00
Şiiri Değerlendir
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.



"Tersine göç" günlerine,
Orta Avrupa'dan, Balkanlardan
Anadoluya...
Türk'ün tarihi bu!
Acıyla
Gözyaşıyla yazılı,
Okudum, içlendim
Tebrikler Hsan Bey..
Kıymetli hocam. En derin teşekkürlerimi sunuyorum. ??
TÜM YORUMLAR (4)