BİR ÇİFT MANDARİN ÖRDEĞİ
Güz ırmağında bulanık suları yarıp
Bir çift mandarin ördeği suya indiler
Uzun bir uçuştan sonra yorgun argın
Kıyıdaki dalların altına sindiler.
Kimdir bu kayıkta flüt çalan kişiler?
Ördekler aniden şaşırdı,uçup gittiler
Onların resmini çizmeyi düşünmüştüm
Ama ördekleri bulmak şimdi ne mümkün.
Chu Hsi-Chen (Çeviri: Erdal Ceyhan)
-
Kayıt Tarihi : 1.3.2010 11:00:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Yukardaki şiirin İngilizcesi: A Pair of Purple Mandarin Ducks Breaking the misty water of an autumn river, A pair of purple mandarin ducks alight. They must be tired from a long flight. They cuddle under branches on the shore. Who's that playing flute in a boat? The ducks startle up, are gone. If only I had thought to sketch them, How will I ever find those ducks now? …………Chu Hsi-Chen -Translated by Tony Barnstone and Chou Ping

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!