Umut / Hope / E.Dickinson / Çeviri

Osman Tuğlu
399

ŞİİR


14

TAKİPÇİ

Umut / Hope / E.Dickinson / Çeviri

.
Umut, o tüylü nesne
Ki vermez asla hiç ara,
Tüner ruhun içine
Çeker sözsüz makara,

En tatlı borada duyulur ötüşü;
Çok şiddetli bir sağanak
O sıcacık tutan küçük kuşu
Bozabilir ancak.

Onu en soğuk ülkede
Ve en yabancı denizde işittim;
En uç noktada bile, yine de
İstemedi tek kırıntımı benim.

Emily Dickinson'dan
Osman Tuğlu çevirisi

Osman Tuğlu
Hikayesi:


Hope
Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune-without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I've heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.
Emily DICKINSON

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!