Umut / Hope / E.Dickinson / Çeviri

Osman Tuğlu
398

ŞİİR


12

TAKİPÇİ

Umut / Hope / E.Dickinson / Çeviri

.
Umut, o tüylü nesne
Ki vermez asla hiç ara,
Tüner ruhun içine
Çeker sözsüz makara,

En tatlı borada duyulur ötüşü;
Çok şiddetli bir sağanak
O sıcacık tutan küçük kuşu
Bozabilir ancak.

Onu en soğuk ülkede
Ve en yabancı denizde işittim;
En uç noktada bile, yine de
İstemedi tek kırıntımı benim.

Emily Dickinson'dan
Osman Tuğlu çevirisi

Osman Tuğlu
Hikayesi:


Hope Hope is the thing with feathers That perches in the soul, And sings the tune-without the words, And never stops at all, And sweetest in the gale is heard; And sore must be the storm That could abash the little bird That kept so many warm. I've heard it in the chillest land, And on the strangest sea; Yet, never, in extremity, It asked a crumb of me. Emily DICKINSON

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!