Poe'nin Kuzgun'u Şiiri - Yorumlar

Edgar Allan Poe
32

ŞİİR


201

TAKİPÇİ

Bir vakitler bir gece yarısı sıkkın, kafa yoruyorken, yorgun argın,
Unutulmuş eski ilimlerin garip ve acayip kitap ciltleri üzerine ben-
Kestiriyordum, tam dalacağım esnada, ani bir tıkırtı geldi öteden,
Odamın kapısını kibarca birisi vuruyor, vuruyordu sanki tak tak.
'Bu', diye söylendim, 'odamın kapısını tıklatılıp duran bir konuk,
Sadece bu, başka bir şey yok.'

Tamamını Oku
  • ichbinilker
    ichbinilker 10.02.2019 - 02:43

    Ülkü Tamer'in çevirisinden okumanızı öneririm.

  • Doğa Fendi
    Doğa Fendi 30.05.2015 - 10:18

    Dünyada çok okunan şairlerden ama biz pek tınlamıyoruz galiba :)

  • Sadettineraslan
    Sadettineraslan 27.06.2009 - 10:26

    kusura bakmayın ama böyle bir çeviri insana hiç zevk vermiyor şiir şiirlikten çıkmış düz yazıya çevrilmiş,size tavsiyem yıılar önce 1960-1970 yılları arasında Kabataş Atatürk kız lisesinin edebiyat kitabında olan çeviriyi okusaydınız belkide bu çeviriyi hiç yapmazdınız,bigisayarla ram iyi olmadığı için o şiiri bir türlü bulamıyorum,bu konuda ban yardımcı olursanız sevinirim çeviri şöyle başlıyor
    Soğuk bir kış gecesi
    dalmışım kırgın,derin
    içli anılarımla unutulmuş günlerin
    geliverdim kendime birden
    biri vurdu kapımı sanki nazik,çekingen
    diye devam ediyor,lütfen bunu bulursanız bana da gönderin çok zevk alacaksınız,çünki şiir formunda bir çeviri
    saygılarımla,
    Saadettin Eraslan

Bu şiir ile ilgili 3 tane yorum bulunmakta