Charles Baudelaire

Söyle, Anlaşılmaz adam, kimi seversin en çok, ananı mı, babanı mı bacını mı, yoksa kardeşini mi?
“Ne anam, ne de babam var, ne bacım, ne de kardeşim.”
“Dostlarını mı? ”
“Anlamına bugüne kadar yabancı kaldığım bir söz kullandınız.”
“Yurdunu mu? ”
“Hangi enlemdedir bilmem.”
“Güzelliği mi? ”
“Tanrısal ve ölümsüz olsaydı, severdim kuşkusuz.”
“Altını mı? ”
“Siz Tanrı’ya nasıl kin beslerseniz, ben de ona öylesine kin beslerim.”
“Peki, neyi seversin öyleyse sen, olağanüstü yabancı? ”
“Bulutları severim... işte şu... şu geçip giden bulutları... eşsiz bulutları! ”

Çeviri: Tahsin Yücel


Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • derya deryalar
    derya deryalar

    bacı mı ??? çeviriyi sevmedim sayın Tahsin YÜCEL bey... bacı kelimesi moğol kökenli baca yani kızkardeş abla anlamındadır. Charles Pierre Baudelaire fransız doğumlu olduğunu biliyoruz dolayısıyla şiirin çevirisi çuvallamış.

  • Buna şiirmi diyorsunuz şimdi siz!
    “Siz Tanrı’ya nasıl kin beslerseniz, ben de ona öylesine kin beslerim.”
    Sen kimsin ki Allah'a kin besliyorsun hasbam bunları adam yerine koymayın...

  • Buna şiirmi diyorsunuz şimdi siz!
    “Siz Tanrı’ya nasıl kin beslerseniz, ben de ona öylesine kin beslerim.”
    Sen kimsin ki Allah'a kin besliyorsun hasbam bunları adam yerine koymayın...

  • Buna şiirmi diyorsunuz şimdi siz!
    “Siz Tanrı’ya nasıl kin beslerseniz, ben de ona öylesine kin beslerim.”
    Sen kimsin ki Allah'a kin besliyorsun hasbam bunları adam yerine koymayın...

  • Şiir mi bu şimdi? Kırıntıyı bir 'şey' yapmaya çalışmış.