Charles Baudelaire

Sen, hür adam, seveceksin denizi her zaman;
Deniz aynandır senin, kendini seyredersin
Bakarken, akıp giden dalgaların ardından.
Sen de o kadar acı bir girdaba benzersin.

Haz duyarsın sulardaki aksine dalmaktan;
Gözlerinden, kollarından öpersin, ve kalbin
Kendi derdini duyup avunur çoğu zaman,
O azgın, o vahşi haykırışında denizin.

Kendi aleminizdesiniz ikiniz de.
Kimse bilmez, ey ruh, uçurumlarını senin;
Sırlarınız daima, daima içinizde;
Ey deniz, nerde senin iç hazinelerin?

Ama işte gene de binlerce yıldan beri
Cenkleşir durursunuz, duymadan acı, keder;
Ne kadar seversiniz çırpınmayı, ölmeyi,
Ey hırslarına gem vurulmayan kardeşler!

Çeviri: Orhan Veli


Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Sesi son derece iyi. Vurguları ve imgelemeleri sağlam. Şiirin Tanrı'sından kötü şey çıkmaz.

  • adınız soyadınız
    adınız soyadınız

    dünyanın en iyi şiirlerinden biri

  • adınız soyadınız
    adınız soyadınız

    Sen, hür adam, seveceksin denizi her zaman;
    Deniz aynandır senin, kendini seyredersin
    Bakarken, akıp giden dalgaların ardından.
    Sen de o kadar acı bir girdaba benzersin.

    Haz duyarsın sulardaki aksine dalmaktan;
    Gözlerinden, kollarından öpersin, ve kalbin
    Kendi derdini duyup avunur çoğu zaman,
    O azgın, o vahşi haykırışında denizin.

    Kendi aleminizdesiniz ikiniz de.
    Kimse bilmez, ey ruh, uçurumlarını senin;
    Sırlarınız daima, daima içinizde;
    Ey deniz, nerde senin iç hazinelerin?

    Ama işte gene de binlerce yıldan beri
    Cenkleşir durursunuz, duymadan acı, keder;
    Ne kadar seversiniz çırpınmayı, ölmeyi,
    Ey hırslarına gem vurulmayan kardeşler!

    Çeviri: Orhan Veli

    Charles Baudelaire

  • irem çobanbaşı
    irem çobanbaşı

    ve sen ey deniz
    kimi sen de bakarsın o ölümlüye
    açımadan, yaşayarak tüm maviliğini

  • irem çobanbaşı
    irem çobanbaşı

    ağzına,emeğine ve yüreğine sağlık