Victor Hugo


Vahşi çiçekleri sel yatağının!
Mağaralar! Seslerin duyulduğu
Yaban böğürtlenleri ormanların!
Otların altından duyulan koku!

Örnek yükseklikte kutsal tepeler,
Bir tapınağın ak süsü gibiler.
Yaşlı kaya, yılları yenen meşe,
Sizi izlerken duyumsuyorum da
Dağınık bir ruh giriyor kalbime!

Ey kızoğlankız orman, duru kaynak!
Karanlığın çivitlediği gül berrak!
Göğün ışığı pırıl pırıl su
Ne diyorsunuz bu haydut hakkında?
Ey doğanın bilinci, sağduyusu! .

(1856)

Fransızca'dan çeviren: Tozan ALKAN


Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Müthiş bir şiir.
    Müthiş bir çeviri.

  • şiirin orjinalini hiç bir zaman anlayamayacağım ama türkçe versiyonunu hiç beğenmedim.ya şair iyi çeviri yapamamış,ya da şiir güzel değil.

  • Bence; cevirmen ne kadar becerili olursa olsun siir baska bir dile cevrildiginde;o kuluturu,o dili tasiyan bircok ozellikleri yitiriyor.Ortada sadece cevirmenle sair arasinda kaybolmus bir eser kaliyor ki bu nedenle siir cevirimlerine ben sahsen karsiyim.
    Fikret Sahin

  • Tabiatın tasviri leziz bir şekilde yapılmıştır.Lakin çeviri olması yada devrik cümlelere fazlasıyla yer verilmiş olması sıkıcı gelebilir ama genel itibariyle doğayı okuyucuya duygusuyla birlikte aktarabiliyor.

  • büyülü bir sistem var gözle göründüğünden öte duymak istiyorsunuz o nu, güneşin renklerini sardırıyor ruhlara şair..o renkler ki geleceğin nilüfersiz bataklığını söylüyor..ve şimdiden suçlu ilan ediyor kendini doğanın mahfından..sorgulatıyor,arınmaya çalışıyor gözleriyle tuttuğu muhteşem güzelliklerden özür diliyor..hüzün resimli bir şiir.