William Butler Yeats

Ben isterdim ki deniz köpüklerinde beyaz kuşlar olalım!
Sönüp giden meteorun alevi bezdirdi bizi, sevgilim;
Ve tükenmez bir keder uyardı kalplerimizde, seherin o mavi
yıldızının, sevgilim, göğün çerçevesinden ufka inen alevi.

Çiyle ıslak, düş gören şu gülle leylak bir usançtır yayar;
Ah, görmeyesin düşlerini, ne o geçen meteorun yalımını, ey yar,
ne alevini düşen çiyde asılmış sallanan mavi yıldızın: Bu yüzden
beyaz kuşlara dönüşelim istedim aylak köpüklerde: Sen ve ben.

Dolar zihnime, bizi Zaman'ın kat'i unutacağı ve yanımıza Acı'nın artık
yaklaşamayacağı o yerdeki sayısız adalar, mitolojik kıyılar, sık sık;
Yalımdan yılgınlığımızın, gülün ve leylağın hemen uzağında, ey yar
sadece denizdeki köpüklerde yüzen beyaz kuşlar olduğumuz o diyar.

Çeviren: Dr. Osman TUĞLU


Kayıt Tarihi : 22.9.2008 11:20:00
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Harika...