Fuzuli

Can verme sakın aşka aşk afeti candır
Aşk afeti can olduğu meşhuru cihandır

Sakın isteme sevdayı gam aşkta her an
Kim istedi sevdayı gamlı aşk ziyandır

Her ebrulu güzel elinde bir hançeri honriz
Her zülfü siyah yanında bir zehirli yılandır

Yahşi görünür yüzleri güzellerin emma
Yahşi nazar ettikte sevdaları yamandır

Aşk içre azap olduğu bilirem kim
Her kimseki aşıktır işi ahü figandır

Yadetme güzel gözlülerin merdümi çeşmin
Merdüm deyip aldanma kim içtikleri kandır

Gel derse Fuzuli ki güzellerde vefa var
Aldanmaki şair sözü elbette yalandır.


Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Muhteşem :)

  • Havva T
    Havva T

    GAZEL-İ USTÂD
    935 Cân verme gam-ı ‘aşka ki ‘aşk âfet-i cândır
    ‘Aşk âfet-i cân olduğu meşhûr-ı cihândır

    Sûd isteme sevdâ-yı gam-ı ‘aşkdan hergiz
    Kim hâsıl-ı sevdâ-yı gam-ı ‘aşk ziyândır

    Her ebrû-yı ham katline bir hançer-i hûn-rîz
    Her zülf-i siyeh kasdına bir ef’î yılandır

    Yahşı görünür sûreti meh-veşlerin ammâ
    Yahşî nazar etdikde serencâmı yamandır

    ‘Aşk içre ‘azab olduğun andan, bilirim kim
    Her kimse ki ‘âşıkdır işi âh u figândır

    940 Yâd etme kara gözlülerin merdüm-i çeşmin
    Merdüm deyip aldanma kim içdikleri kandır

    Ger derse Fuzûlî ki güzellerde vefâ var
    Aldanma ki şâ’ir sözü elbette yalandır
    Fuzûlî

    ÜSTÂDIN GAZELİ
    935.Aşk gamına cân verme, aşk cânın belâsıdır! Aşkın cânın belâsı olduğu, cihânda meşhurdur. 936. Aşk gamının sevdasından fayda isteme asla! Zira aşk gamının sevdasından elde kalan yalnızca ziyandır. 937. Her eğri kaş, senin katline kan döken bir hançerdir. Her kara zülüf senin cânına kasteden bir engerek yılanıdır. 938. Ay yüzlülerin sureti yahşi görünür ama yahşi bakılınca(?) sonu yamandır. 939. Âşık olan herkesin işinin âh çekmek ve ağlamak olduğundan, aşk işinde azap bulunduğunu biliriz. 940. Kara gözlülerin göz bebeğini anma! Şarap tortusu diyip kanma, onların içtikleri kandır! 941. Fuzûlî, güzellerde vefâ vardır, derse, aldanma! Bu şair sözüdür, elbette yalandır.
    (Kaynak: Leylâ vü mecnûn, Fuzûlî, (haz.) Hüseyin Ayan, Dergâh Yayınları, 7. baskı.)

  • Havva T
    Havva T

    Bilinenin aksine “Gel derse Fuzuli ki güzellerde vefa var” değil
    “Ger derse Fuzuli ki güzellerde vefa var” olmalı. Eğer anlamına gelen ‘ger’ sözcüğünü kullanmıştır burada Fuzûlî. Hatta şaire saygıdan ve de eserin güzelliğine gölge düşürmemek adına şiirin orijinali yazılmalı kanaatimce, çevirisi değil.

  • MİKAİL AK
    MİKAİL AK

    Seninle olmama daha kaç var dedi
    Az çok az var dedim
    Başını iki avucunun arasına aldı
    Sol şakağının dibinden dumanlar yükseliyordu
    Parmaklarına ne kadar da yakışıyordu sigara
    Az ne kadar bir zaman diye sordu
    Sesi az daki imkansızlık kadar derindi
    Az dedim , bana zaman sorma işte az….
    Yüreği sustu ,
    Peki özlersem dedi
    Sesi belli belirsizdi maviliği yosun tutmuştu
    Hayallerin demek istedim,
    Zamanı olmayan birliktelikler …
    Peki özlersem seni
    Yüzü yere dönük ,gökyüzünden umudunu yitirmişti
    Yarın dedim ,yarın yeniden bir umut bizim için
    Kalktı yerinden ,
    Tüm acılarını alıp yarını beklemeye gitti
    Çok sonra gördüm güneşi batırdığını ,AY a yalvardığını
    Ağlıyordu ,
    Hiçbir şey diyemedim
    Yanına çöktüm ,
    Şimdi yarın gelecek umudu bekliyoruz

  • Sadece bilgi
    Sadece bilgi

    Son dizede telmih sanatı var. Peygamberimiz s.a.v in "şairler yalancıdır" diye bir hadisi vardır ve fuzuli de çoo güzel bir şekilde bunu hatırlatmış