Edgar Allan Poe

Evvel zaman içinde
Bir deniz ülkesinde,
Adı Annabel Lee idi,
Bilirsiniz belki,
Yaşardı bir körpecik,
Sevilmek ve beni sevmek
Kızcağızın tek fikri.
Çocuktuk ikimiz de
O deniz ülkesinde,
Fakat sevgiden daha bir sevgiyle
Sevdik birbirimizi
Ben ve Annabel Lee.
Cennetin kanatlı ferişteleri
İmrenirlerdi bize ve sevgimize.

Ve bundandır ki hayli zaman önce
Bu deniz ülkesinde bir gece
Bir bulutun rüzgârı esti
Üşüttü Annabel Lee’mi.
Sonra soylu yakınları geldi
Ve alıp götürdüler onu benden,
Bu deniz ülkesinde
Kapatmak için bir gömüte.

Cennetteki melekler bilmezlerdi
Mutluluğumuzun yarısını bile.
Kıskanıp durdular bizi:
Evet! Buydu nedeni
(Herkes bilir bunu o deniz ülkesinde)
Bir bulutun rüzgârı geldi
Üşütüp öldürdü Annabel Lee’mi.

Ama kim varsa ki
Yaşça başça ileri
Sevgimizin gücünü geçemezdi.
Ne gökteki cennet melekleri
Ne de deniz altı cinleri
Canımı ayıramaz bile
Canından güzel Annabel Lee’min

Cananımın hayali olmadan
Işıldamaz ay asla.
Ve gördüğüm yıldızlar değil asla
Parlak gözleridir güzel Annabel Lee’min.
Ve gece boyu uzanıp dururum yanına
Sevgilimin, cananımın, hayatımın ve gelinimin,
Deniz kıyısındaki gömütünde,
Deniz kenarındaki kabrinde.

Edgar Allan Poe
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
http://www.antoloji.com/ismail_aksoy
http://ismailaksoy.blogcu.com
http://ismailaksoy.wordpress.com


Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • YAŞAR SEDEF
    YAŞAR SEDEF

    ANNABEL LEE ŞİİRİNİ NE TÜR BİR TERCÜME EDERSEN ET, İNSANA AYNI DUYGULARI YÜKLÜYOR. MUHTEŞEM BİR ŞİİR. BU ŞİİRE HAYRANIM. O KADAR.

  • Dünyada çok okunan şairlerden ama biz pek tınlamıyoruz galiba :)

  • Orda gecelerim,uzanır beklerim.Sevgilim,sevgilim,hayatım,gelinim..Oazgın sahildeki,yattığın yerde seni...Bu şiir....Gençliğimizin şiiri..Bayıldığımız...Tek kelime HARİKA...MUHTEŞEM....

  • Bir de aşağıdaki tercümeyi tıklayıp açarak bir okuyun bakalım
    Hangisi ağzınıza daha tatlı gelecek
    Benden size bir hediye

    Ahmet Müfit Kutlu

  • ANNABEL LEE
    Seneler,seneler evveldi;
    Bir deniz ülkesinde
    Yaşayan bir kız vardı,bileceksiniz

    İsmi Annabel Lee;
    Hiçbir şey düşünmezdi sevilmekten
    Sevmekden başka beni.

    O çocuk ben çocuk, memleketimiz
    O deniz ülkesiydi,
    Sevdalı değil kara sevdalıydık
    Ben ve Annabel Lee;
    Göklerde uçan melekler bile
    Kıskanırdı bizi.

    Bir gün işte bu yüzden göze geldi,
    O deniz ülkesinde,
    Üşüdü rüzgarından bir bulutun
    Güzelim Annabel Lee;
    Götürdüler el üstünde
    Koyup gittiler beni,
    Mezarı ordadır şimdi,
    O deniz ülkesinde.

    Biz daha bahtiyardık meleklerden
    Onlar kıskandı bizi,_
    Evet! _bu yüzden şahidimdir herkes
    Ve o deniz ülkesi
    Bir gece bulutun rüzgarından
    Üşüdü gitti Annabel Lee.

    Sevdadan yana,kim olursa olsun,
    Yaşça başca ileri
    Geçemezlerdi bizi;
    Ne yedi kat gökdeki melekler,
    Ne deniz dibi cinleri,
    Hiçbiri ayıramaz beni senden
    Güzelim Annabel Lee.

    Ay gelip ışır hayalin erişir
    Güzelim Annabel Lee;
    Bu yıldızlar gözlerin gibi parlar
    Güzelim Annabel Lee;
    Orda gecelerim,uzanır beklerim
    Sevgilim,sevgilim,hayatım,gelinim
    O azgın sahildeki,
    Yattığın yerde seni.

    Edgar Allan POE