Kes de Şu Kalbimi Sen Al Yerinden.

Aşık Mahmut Çelikgün
454

ŞİİR


27

TAKİPÇİ

Kes de Şu Kalbimi Sen Al Yerinden.

Yalvarırım,başka biri almadan
Kes de şu kalbimi sen al yerinden
Zaman kısa hadi,çok geç olmadan
Kes de şu kalbimi sen al yerinden...

Bana uzaklığın bir kaç milimdir
Sevdanla bedenim dilim dilimdir
Faydası yok,çırpınması zulümdür
Kes de şu kalbimi sen al yerinden...

Başka bir yerlere,gitmeden burdan
Sol bağrım,bir tanem tam da bak ordan
Öyle kılcal değil,ana damardan
Kes de şu kalbimi sen al yerinden...

Buğulu gözlerim,dalgın bakışır
Seni anar,sıkıştıkça sıkışır
Ele değil,ancak sana yakışır
Kes de şu kalbimi sen al yerinden...

Bu yaşıma geldim,görmedim hayır
Atıp kor ateşe yak cayır cayır
Lütfen,cerrah gibi gövdemden ayır
Kes de şu kalbimi sen al yerinden...

Gerçek aşık yarsiz lokma yiyemez
Birden ona kadar bile sayamaz
Kimse sana sakatatçı diyemez
Kes de su kalbimi sen al yerinden...

Mahmut Çelikgün'üm bir sana deli
Esmeye başladı ayrılık yeli
Merhamet eyle de uzat şu eli
Kes de şu kalbimi sen al yerinden...

Aşık Mahmut Çelikgün
Kayıt Tarihi : 16.3.2018 01:14:00
Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


Tüm sevenlere......yadigâr olsun.....herkes payına düşeni alsın...

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • MEHMET ŞAHAN
    MEHMET ŞAHAN

    Öncelikle şairi yaşadığı ve yaşattığı duygu yoğunluğu için kutluyorum.
    Ancak, şiir övgüyü hak etse de eleştirilmesi gereken yerleri vardır.
    "Nehir Türküler" isimli yorumcu dışında hiç kimse eleştirel bakmamış.
    Eleştiri-kritik olmadan doğru anlaşılır mı? Bilmiyorum...
    Buğulu gözlerim,dalgın "bakışır"
    Seni anar,sıkıştıkça "sıkışır"
    Ele değil,ancak sana "yakışır"
    Kes de şu kalbimi sen al yerinden... dörtlüğünde,
    ve yine
    Gerçek aşık yarsiz lokma "yiyemez"
    Birden ona kadar bile "sayamaz"
    Kimse sana sakatatçı "diyemez"
    Kes de su kalbimi sen al yerinden... dörtlüğündeki sıralama anlam bütünlüğünü bozmadan
    "sıkışır, bakışır, yakışır"
    "yiyemez, (Yardan ayrı kaftan olsa) giyemez, diyemez"
    şeklinde düzenlenebilirdi.
    Bu tür eleştiriler olmadan kendimizi yeterince geliştiremeyeceğimize inandığım için yorumda bulundum. Sürçü lisan ettiysem of ola...

  • Nazır Çiftçi
    Nazır Çiftçi

    Şair: çok alçak gönüllü. " keste şu kalbimi sen al yerinden" Bu kadar derin bir sevgi görülmemiştir.Sevgi gelip geçicidir. Kalp bir ömür boyu gereklidir.Çok romantik bir cümle.güzel bir şiirdi tebrik ederim. selam olsun.

  • İbrahim Kurt
    İbrahim Kurt

    Hocam türkü güzelliğinde şiir sizi ve şiirinizi kutluyorum saygılar sunuyorum.

  • Nehir Türküler
    Nehir Türküler

    Güzeldi. Bir de bağlaç 'de_da'yı 'te_ta'ya dönüsturmeseniz. 'Keste' degildir şairim 'kes de'dir dogrusu. Saygi ile...

    Aşık Mahmut Çelikgün

    Her şey yolunda tashih hatası...teşekkür ederim...saygılar...

TÜM YORUMLAR (18)