I'm Nobody! Who are you? / Hiçkimse’yim ...

Osman Tuğlu
398

ŞİİR


14

TAKİPÇİ

I'm Nobody! Who are you? / Hiçkimse’yim ben! Sen kimsin? / E.Dickinson / Çeviri

.

Hiçkimse’yim ben! Sen kimsin?
Sen de Hiçkimse’sin, ha?
Bir çift var bizden öyleyse.
Açık etme! Reklam ederler, biliyorsun ya!

Nasıl da sıkıcı Birisi olmak!
Söylemek, nasıl da herkese açık, aleni-
Bir kurbağa gibi bütün Haziran
Hayran bir bataklığa Biri’nin ismini.

Emily Dickinson’dan çeviren

Osman Tuğlu
Hikayesi:


I'm Nobody! Who are you?
by Emily Dickinson


I'm Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there's a pair of us?
Don't tell! they'd advertise – you know!

How dreary – to be – Somebody!
How public – like a Frog –
To tell one's name – the livelong June –
To an admiring Bog!

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Saniye Sarsılmaz
    Saniye Sarsılmaz

    Keyifle okuyorum ve kutluyorum başarılarınızın devamı dileğimle...........Saniye Sarsılmaz

  • Feyzullah Kırca
    Feyzullah Kırca

    Çeviri yapmak için önce dil bilmek lazım. Sonra yazılan şiirin özelliklerini bilmek. bunu güzel bir şekilde başarabilen kaleminizi kutlarım. selam ve saygılar

  • Canan Demirel
    Canan Demirel

    yine çok güzel bir çeviri, tebrik ediyorum
    sevgilerimle..

TÜM YORUMLAR (3)