Çeviri Şiir: Percy Bysshe Shelley / Ozm ...

Erdal Ceyhan
794

ŞİİR


10

TAKİPÇİ

Çeviri Şiir: Percy Bysshe Shelley / Ozmandias

OZYMANDIAS

Eskil bir ülkeden bir yolcuya rastladım
Dedi ki; koca bir anıtın iki ayağı duruyor
Çölün tam ortasında,kumların tam üzerinde
Yarı batmış,kaşları çatık yüzüyle bir baş
Büzülmüş dudaklarıyla sanki sesleniyor
Yontucunun nice tutkularını yakalayıp
Şimdi bile yaşayan bu cansız şeylere aktardığı
Elleriyle taklit ettiği ve kalbiyle beslediği
Anıtın kaidesinde şunlar okunuyor:
“Ben Krallar Kralı Ozmandias’ım.”
Ey güçlü olan,şu yaptığım işlere bak ve titre””
O tarihi anıtın, uçsuz bucaksız çevresinde
Arasan sadece koca bir gövde ve kalıntılar
Başkaca uzanıp giden yalnızlık ve kumlar.

.............Percy Bysshe Shelley (1792-1822)
.............(Çeviren: Erdal Ceyhan)

İngilizcesi:

OZYMANDIAS

I met a traveler from an antique land
Who said:Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert.Near them,on the sand
Half sunk,a shattered visage lies,whose frown
And wrinkled lip,and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive (stamped on these lifeless things) ,
The hand that mocked them and the heart that fed;
And on the pedestal these words appear:
My name is Ozymandias,king of kings;
Look on my works,ye Mighty,and despair!
Nothing beside remains.Round the decay,
Of that colossal wreck,boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.

………………Percy Bysshe Shelley (1792-1822)

Erdal Ceyhan
Kayıt Tarihi : 11.4.2010 16:09:00
Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • yiğit çelik
    yiğit çelik

    mükemmel bir şiir...

  • Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (1)