** Cennetten Kovulmuş Gibiyim...

Abir Zaki
45

ŞİİR


1

TAKİPÇİ

** Cennetten Kovulmuş Gibiyim...

“Her yerde, her zaman
seni yaşıyorum…
Ve şimdi
Adem ve Havva gibi
kendimi Cennet’ten
dünya’ya atılmış hissediyorum….”

bir kaç günün sonsuzluğunu
ve yüreğinin sınırsızlığını
tutarak ellerimde
Mukaddes Cennet’ten atılıp
yatağına geri dönen ırmak gibi
gerçeğime dönüyorum….

Şimdi;
yerden göğe uzanan
güzelliği ile dünyayı
görebildiğim….
ve sadece gözlerinde yakalayabildiğim
ışığa beni götürecek
mukaddesatının üstüne çıkıyorum…

Çeviren: M. Çelik 3/7/2004

***************************************************************************************

Expelled from Heaven...

“ I'm living you,
everywhere, all the time,
and now,
as if I was expelled from heaven
sent to earth,
like Adam and Eve…..”

like a river returning back to its nest
returning from
the sacred heaven
back
to reality
holding the eternity for a couple of days
and the infinity in the kernel of your heart...

I came upon your shrine
guiding me towards the light
where I found your eyes
and saw the world
and its beauty
from earth to sky…

June 29, 2004

Abir Zaki
Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Umut Gül
    Umut Gül

    çok güzel
    harika bir şiir
    yüreğine sağlık

  • Necmi Ünsal
    Necmi Ünsal

    DiZELERiNiZ AKICI VE iCTEN...

    SU GiBi....

    SELAMLAR

  • Nigar Adak
    Nigar Adak

    Dizelerin anlam derinliginde kayboldum..Sevgili Abir, bu siire hayran oldum..Cevirene ve size tesekkürlerimi sunuyorum..Sevgilerimle: Samanyolu (Nigar Yildiz)

  • Turhan Toy
    Turhan Toy

    Şimdi;
    yerden göğe uzanan
    güzelliği ile dünyayı
    görebildiğim….
    ve sadece gözlerinde yakalayabildiğim
    ışığa beni götürecek
    mukaddesatının üstüne çıkıyorum…
    çok güzel bir şiire son derece güzel bir final tebrikler
    Turhan Toy

  • Ayla Eker
    Ayla Eker

    Keşke tüm şiirlerin Türkçe olsaydı sevgili Abir:(( Bu duygu yüklü nefissss şiirlerini okumaktan mahrum kalmak istemezdim:(((( Yüreğinize sağlık

  • Mumtaz Toy
    Mumtaz Toy

    mum ışığı titriyor,şiir düşüyor kımıldayan yaprağın döşüne

  • Nazife Abaylı
    Nazife Abaylı

    Şiirler çevrilmeden önce okur kendimce anlamaya çalışırdım..Muammer beye çok çok teşekkürler..Sevgili Abir,sizi de tebrik ediyorum ayrıca.Sevgiler..

  • Nisan Serap
    Nisan Serap

    Keşke tüm şiirlerim Türkçe olsa..Mükemmel...Tebrik ve sevgilerimle..

  • Nevin Kalafatoglu
    Nevin Kalafatoglu

    sevgili Abir ne kadar güzel dizelerin... ne cok insanı mutlu ettin...
    iki önemli şair harikalar yaratmış... Ellerinize yüreğinize sağlık..:)

  • Galip Sinecikli
    Galip Sinecikli

    Sevgili Abir Zaki;
    Sizi tebrik ediyorum, Şiirin ingilizce ve türkçe olarak yayınlanması bir başka güzel, ingilizce bilmeyenler türkçe, türkçe bilmeyenler ingilizce okusun diye.
    Teşekkürler.
    Kaleminiz dert görmesin.
    Saygılarımla

TÜM YORUMLAR (15)