Antoloji.com

Keder Sana Yakışmıyor Şiiri - Victor Hugo

Şiir
Antoloji.com ŞiirKitapcEtkinlikler cŞarkılar cResimcForumcNedir?cÜyelercGruplarc Mesajlarım
Şair Victor Hugo Victor Hugo bu nedir >>Popülerlik=5/5
Hayatı  Şiirleri  Forum  İstatistikler  Kitaplar E-Kitap  Zevkler 
 << Önceki ŞiirVictor Hugo ŞiirleriSonraki Şiir >> 
Keder Sana Yakışmıyor

Ne kadar değişmişsin ben görmiyeli,
Ellerin güzelliğini kaybetmiş nasırdan,
Hüzün rengi almış saçlarının her teli
Gözlerine gölgeler düşmüş kahırdan,
Gözlerin ki, gördüğüm gözlerin en güzeli
Ne kadar değişmişsin ben görmiyeli

Böyle mahsun kederli değildin eskiden
Fıkır fıkır gülerdi gözlerinin içi
Dudakların nemliydi sevgiden, arzudan
Yapraklarına çiğ düşmüş karanfiller gibi
Baygın kokusuna anılarla beraber giden
Böyle mahsun kederli değildin eskiden

Sevdiklerin vefasız mıydı bu kadar
Ağlamaktan mı karadı gözlerin
Bir zamanlar göz yaşını sevmezdin
Şimdi neden yaşardı gözlerin
Hasta mısın, yorgun musun nen var
Sevdiklerin vefasız mıydı bu kadar

Arzular vardır bilirsin anlatılamaz
Eskisi gibi kalsaydın ne olurdu
Taptaze, ıpılık kar gibi beyaz
Keder sana yakışmıyor gül biraz
Arzular vardır bilirsin anlatılamaz.
 

Victor Hugo

 
SİZCE BU ŞİİR NE HAKKINDA Şiiri Etiketleyin Nedir?


Şu konularda daha fazla şiir: Hüzün, Çiçek

 
 
 
Bu şiiri Antolojim'e ekleyeceğim
Bu şiiri bir arkadaşıma göndereceğim
E-kart olarak gondereceğim
Şiire puan vereceğim

puan
8.3 10
(189 kişi)

 

yaz | oku

 

Facebook'ta
Bu Şiiri Paylaş
 
 << Önceki ŞiirVictor Hugo ŞiirleriSonraki Şiir >> 
Keder Sana Yakışmıyor Şiiri Hakkında;
Bu şiir ile ilgili düşüncenizi paylaşın:
 
Ali Emre Alan: Victor hugo farkı yine.

6 person liked.
0 person did not like.
Oguzhan Oguz: Eğer Üsdat demezlerse; çok konuşursun,kelimeler susar Eğer Üsdat derlerse; sen susarsın kelimeler konuşur Büyük usta kendi susmuş kelimeleri konuşturmuş en dahisinden. Bizlere örnek olsun diye.

6 person liked.
0 person did not like.
Ayça Hanlı: Lütfen şiirleri anlayarak okuyalım arkadaşlar eleştiri hakkınız lakin böyle bir yazarın sert eleştirilere maruz kalması vıctor hugo sevenleri üzecektir..:(

6 person liked.
0 person did not like.
Noworld: öylesi böylesi yok, çevrilir ve Can Yücel'in de deyimiyle, pek de güzel olur! Bu kadar normatif yaklaşımlar yalnızca bizi geriye götürür. İnsanoğlu esnemesini de bilmeli. Üstelik bu şiirleri çeviren insanlar yalnızca dil bildikleri için çeviri yapmıyor. Yorum yaparken, bazı hususları gözardı etmemek gerek. Bir eser ne kadar zorlu doğarsa, çevirisi de aynı süreçten geçer. Bunu ben değil 'ÇEVİRİBİLİM' söylüyor. Çok da güzel söylüyor.

4 person liked.
0 person did not like.
son söz: Victor Hugo ,şiirlerini Türk gibi düşünmüş ve Türkçe yazmış gibi...

7 person liked.
1 person did not like.
anlayamıyorsun: tek kelimeyle : şiir !

3 person liked.
1 person did not like.
melss_aa: insan zamanla herşeyi unutabilir..zamanı unutabiir,kendini unutabilir, ama asla sevdiğini unutamaz....

3 person liked.
0 person did not like.
Adem KORKMAZ: Birde zertok dost! Roman ilhamla yazılmaz.O yüzden çeviriye uygundur.Özelliğini kaybetmez.

2 person liked.
0 person did not like.
Adem KORKMAZ: Haklısınız ama bende haklıyım! Çeviri olması munasebetiyle şiirin ruhuna aykırı düşüyor. Buyrun size iki mısra bu mısraları asla başka bir dile çeviremezsiniz çevirirseniz çevirmen yeni birşey yazmış olur! 'Kader beyaz kagıda sütle yazılmış yazı Elindeyse gelde sıyır beyazdan beyazı' N.F.K Yukardaki mısralar kafiyeli ve hece ölçülüdür.Buyrun bu iki mısrayı çevirmenler çevirsin bakalım ortaya ne çıkacak! Ha bire serbest şiirler vardır. Onlar çevrilirmi? Çevrilir ama kırık,dökük,öylesine. Belki çevirmen şiire hakim ve hatta şair se olabilirki olsa bile yine aslına uymaz. Şiir ilhamla yazılmışsa özellikle bunun mümkünü yoktur. Öyleki şiirin şairi bile ona dokunamaz. Saygılar.

1 person liked.
0 person did not like.
Zertox Zertox: Yapmayın arkadaşlar çeviri şiir neden olmasın? Biri çıkıyor, çeviri şiir olmaz, diyor hemen üzerine atlıyorsunuz hiç düşünmeden. Her birimizin Türkçe dışında İngilizcesi, Almancası, Fransızcası varmış gibi konuşuyorsunuz. Elbette şiirin asıl yazıldığı dilde ağırlığı olacak, bir başka dile çevirildiğinde aslı gibi olmayacak. İşin aslına bakarsanız romanı da tam olarak esasına uygun çeviremezseniz; yani bu mantıktan gidersek, bütün yabancı yazar ve şairleri okumamak gerekir. Yabancı dilimiz yok diye, Baudelaire’den, Whitman’dan, Rimbaud, Rilke’den mahrum mu kalsaydık? Kişisel fikrim, Hugo’nun şiirindense romanlarını tercih ederim. Gerçekten Dünya Edebiyatına kazandırdığı eserleriyle çok insanın dünyasını zenginleştirmiş bir klasiktir Hugo. Hala yazarlara ilham kaynağı olduğunu düşünüyorum, onun. Hugo’yu, günün şairi olarak görmek yerinde bence. Bazılarımız onu ilk bu şiiriyle tanıyabilir, bu sayede romanlarını okuyabilir diye düşünmeliyiz birazda.

1 person liked.
0 person did not like.
Adem KORKMAZ: Victor Hugo Günün tercümesi! İki gün öncede tercüme koymuşlardı.O şiir bundan daha kötü tercüme edilmişti bu bir parça! Victor Hugo yu okurum begenirim şiir konusundada bir kaç çevirisi hoşuma gitmişti.Çebirinin özelliği çok kısa bir şiir oldugundan olsa gerek kısmen şiir olaeak kalmıştı. Yukardaki şiirin vurgun yediği yani tercüme edildiği ve bozulduğu o kada belliki.Hala arkadaşlar ısrarla tercümeleri günün şiiri seçiyorlar pes dogrusu. Antolojinin 20 bin şiiri kırıldımıda tercümeyi günün şiiri seçmekdesiniz. Yeniden tercümeden şiir olmaz açıklaması yapmıyacağım.Ama bu konuda ısrarlıyım. Saygılar.

1 person liked.
0 person did not like.
kenan mermer: Memleketi kuruttunuz da çevirilere kadar düştünüz öyle mi dedi ecnebî bir adam.. Yo, yo bildiğin gibi değil kardeşim dedim; bizlerde de büyükler vardır. O halde, dedi? Hal, mazi ya da istikbal değil mesele; mesele saplantılardır, dediydim galiba. Garipmiş, dedi sizdeki anlayış.. Anlayış değil fatalist tercihler dedim. Anladım, dedi. İmkan hududunu aşar dedim ve kayboldum gözden!

0 person liked.
2 person did not like.
ulviziya: Keder zehir damlasıdır ve basınçtır kahır...Etkilenir,mahvolur vücut denilen şehir...Gün be gün damlayarak;ezen,üzen ve büzen...Sinsice,hücreleri bozan,genlerde gezen...Keder değil midir ki arzuları söndürür...Hayat bağını koparıp ölüye döndürür...Ne parlak saç kalır ;ne ışıklı,gülen gözler...İnsan,mâzide kalan,mutlu günleri özler...Şimdi gözler morarmış,sanki çökmüş derine...Bakar bakar iç çeker nasırlı ellerine...Kim yıllara yenilmez ;hangi hanımlar,beyler ?...Bütün bunlar hayâtın kânunu olan şeyler...///Lâkin ;çile,kahır,belâ hızlandırır bu gidişi...İster güzel bir bayan ol,ister yiğit bir erkişi...Ezik fizik,çözük rûhla;gülen insana şaşılır...Böyle bir durumda,ancak,yaşamaya çalışılır...Tuzu kuru olanların şaşırıp sorması abes...Yük ağırsa ezilir,can taşımakta olan herkes...///Victor Hugo ;iyi şâir,romanları da pek güzel...Derler ki,bir masonmuş ;Yahudi Kavmi'nce çok özel...Derim ;ne olursa olsun,'Sefiller'romanı biricik...Belki,romanlar içinde o kazanır birincilik...

1 person liked.
0 person did not like.
Betül Koçum: Bu kadar güzel eser bırakan inanlar asla ölmüyorlar.Tek kelimeyle harikalar. Arzular vardır bilirsin anlatılamaz Eskisi gibi kalsaydın ne olurdu Taptaze, ıpılık kar gibi beyaz Keder sana yakışmıyor gül biraz Arzular vardır bilirsin anlatılamaz.

2 person liked.
0 person did not like.
yeşilırmak şairi / ali rıza atasoy: Arzular vardır bilirsin anlatılymaz/ Eskisi gibi kalsaydın ne olurdu/ Taptaze, ıpılık kar gibi beyaz/ keder sana yakışmıyor gül biraz/ Arzular vardır bilirsin anlatılmaz/ Ünlü Sefiller romanıyla gönüllerde taht kuran Hugo'nun bu kadar güzel şiirlerinin olduğunu bilmiyordum. Özellikle tercümeyi gercekleştiren arkadaşa teşekkür ederim, güzel ve harıka bir şiirdi, saygılarımla.

2 person liked.
0 person did not like.
İbrahim Necati Günay: Güzel bir şiir. Şair dostlar son şiirimi sizlerle paylaşmak istedim. Göze Yaş Gelir Madem gözün görme di gönül neyle di İçimdeki kor ateşi sev dan yok eyle di Derdime derman yok ferman eyle di Doktor ne çare aşk biç ar eyle di Yara dan yara dan bu ne tat bu ne tat Kötülüğü kalbin den sil at sil at Bahar yaza gelir sevda göze gelir Gönül geçit vermez aşka zora gelir Toros lar sarptır bahara kar erir Ağlama yar ağlama göze yaş gelir Yara dan yara dan bu ne tat bu ne tat Kötülüğü kalbin den sil at sil at (www.ultrailan.com) Dr İbrahim Necati Günay Saygılarımla..... Dr İbrahim Necati Günay.

1 person liked.
0 person did not like.
Ahmet Nural Öztürk: Güllerle İşim Olmaz Benim Felaketim Bir cayırtı koptu bilmem neden Faylar kırıldı ve deniz yarıldı birden Yerden Gökten Denizden geldi felaket sen geldin Düşler getirdi birdenbire seni Felaketim hiç hoş gelmedin tut ellerimi .............. .......... ........

2 person liked.
0 person did not like.
fahrettin köseoğlu: şiirin başka bir dile çevirilebilir bir yazın türü olduğuna inanmıyorum....

1 person liked.
0 person did not like.
Nihani_Kaf: Günün şiiri güzel, ama bugün 17 Ağustos(asrın felaketi olan İzmit depremi)Bu güne dair bir şiir beklerdim antolojiden hem o günlerde aramızdan ayrılmış insanları rahmetle anardık.

1 person liked.
0 person did not like.
SunaDoganay: 'Keder sana yakışmıyor gül biraz'. Keder kime yakışır ki1 Bu güzel şiirin okunmasını sağlayan, emeği geçen herkese teşekkürler. Suna Doğanay

2 person liked.
0 person did not like.
Bu şiir hakkında yazılmış 35 adet yorumu okumak için tıklayınız.
 
Bu şiir ile ilgili düşüncenizi paylaşın:

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
 Bu Şairlerimizi Okudunuz mu? (bu da ne?)
Ahmet Köse
Hüseyin Kalyan
İbrahim Başar
Hediye Şahin
Yücel Demirel
Fatma Akar
Nilgün Akçay
Gülay Atilay
 Bu Şiirimizi Okudunuz mu?
Günün İnsanı (Necip Fazıl Kısakürek)
 TOP 100 Şiirler
1  Beklenen  (Necip Fazıl Kısakürek)
2  Ben Sana Mecburum  (Attila İlhan)
3  Ağlamak İçin Gözden Yaş mı Akmalı?  (Victor Hugo)
4  Bence Şimdi Sen de Herkes Gibisin  (Nazım Hikmet Ran)
5  Anlatamıyorum  (Orhan Veli Kanık)
6  Hasretinden Prangalar Eskittim  (Ahmed Arif)
7  Ayrılık Sevdaya Dahil  (Attila İlhan)
8  Kaldırımlar 1  (Necip Fazıl Kısakürek)
9  Ben Senden Önce Ölmek İsterim...  (Nazım Hikmet Ran)
10  Sakarya Türküsü  (Necip Fazıl Kısakürek)
» Tüm Top 100 Şiirler
 Konularına Göre Şiirler
Aile
Barış
Kadın
Allah
Bebek
Mutluluk
Ankara
Doğum Günü
Ölüm
Anne
Dostluk
Özlem
Asker
Gurbet
Savaş
Aşk
Hasret
Sevgi
Atatürk
Hayat
Sitem
Ayrılık
İhanet
Vatan
Baba
İstanbul
Zaman
 Günün Şiiri
İki Dünyanın Ölüsü (Kemal Varol)
  - tiklayin - Bu sayfaya link ver - tiklayin - Bu sayfayı birine gönder Bu sayfada hata var!  

(c) Antoloji.Com, 2014. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Antoloji.Com'a aittir. Sitemizde yer alan şiirlerin telif hakları şairlerin kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır. Yayın Hakkı Notu.
Şu anda buradasınız: Keder Sana Yakışmıyor Şiiri - Victor Hugo

Antoloji.com
31.10.2014 05:57:45  #.239#
[19320]
  » Şiir  » Kitap  » Etkinlikler  » Şarkı Sözleri  » Resim  » Forum  » Nedir  » Gruplar  » E-Kart  » Sinema  » Haber  » İletişim
 Antoloji.Com   » Hakkında   » Künye   » Yardım   » İnsan Kaynakları   » İletişim   » Seçim  
[Hata Bildir]

#19320 ##2025